"algún otro modo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة أخرى
        
    • بأي شكل آخر
        
    • نحو آخر تقييدا
        
    • بشكل آخر
        
    • بصورة أخرى
        
    • بأي طريقة أخرى
        
    • أي نحو آخر
        
    • أيِّ نحو آخر
        
    • نحو آخر أو
        
    En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. UN أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى.
    En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. UN أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى.
    Las leyes que tipifican un acto como delito, endurecen las penas o empeoran de algún otro modo la situación de la persona no tienen carácter retroactivo. UN وأما القانون الذي يثبت وقوع الجريمة، أو يشدد عقوبتها أو يعمل بأي شكل آخر على زيادة وضع الشخص، فلا يتسم بمفعول رجعي.
    ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    Cabe deducir que el contexto operacional desalienta o impide de algún otro modo la violencia y el abuso sexual, ya que no hubo denuncias al respecto. UN ويوحي عدم الإبلاغ عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين بوجود سياق تنفيذي قد لا يشجع القيام بذلك أو يحول دونه بشكل آخر.
    iv) Influir de algún otro modo en dicho gobierno u organización internacional por medio de la intimidación o la coacción; y UN ' 4` التأثير بصورة أخرى على هذه الحكومة أو المنظمة الدولية عن طريق التخويف أو الإكراه؛
    Pero, ¿no crees que quizás podríamos serte útiles de algún otro modo? Open Subtitles ربما بأستطاعتنا مساعدتك بأي طريقة أخرى
    Esas preocupaciones se relacionan con el temor de que continúen o puedan continuar existiendo materiales peligrosos en el suelo y el agua de partes de la Franja de Gaza durante períodos de tiempo indefinido y puedan entrar en la cadena de alimentos o en algún otro modo ser peligrosos para la vida. UN وتتعلق هذه الشواغل بخشية أن تكون مواد خطرة قد بقيت، أو ستبقى، في تربة ومياه أجزاء من قطاع غزة لفترات غير محددة وأن تدخل السلسلة الغذائية أو تضر بالحياة على أي نحو آخر.
    Al respecto, la Comisión Consultiva solicita que se realice un estudio sobre la viabilidad de que en la presentación de los presupuestos de las dependencias de la secretaría se prorratee o identifique de algún otro modo el costo del espacio que utilizan. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة دراسة لمدى جدوى توزيع تكلفة الحيز المكاني أو تعيينها بطريقة أخرى عند تقديم ميزانيات وحدات الأمانة العامة.
    A veces he deseado sólo jugar a las damas u ocuparme de algún otro modo que tener que ver y sentir tanta tristeza o sentir a cada momento lo difícil es que son las cosas para entender o para vivir. Open Subtitles تمنيت في بعض الأحيان لو ألعب الداما أو أشغل نفسي بطريقة أخرى لا تجعلني أراك حزينة هكذا أو أشعر بكل لحظة كم هي الأمور صعبة كي نفهمها
    Pues viola, sus derechos, de algún otro modo. Open Subtitles ثم تنتهك حقوق الرجل بطريقة أخرى.
    Hay preocupación sobre su custodia, y cifro muchas esperanzas en que el Gobierno de Mozambique tome todas las medidas necesarias a ese respecto lo antes posible, destruyendo o enajenando de algún otro modo todas las armas que no necesiten las FADM y la policía nacional. UN وهناك ما يدعو إلى الشعور بالقلق بشأن ضمان حمايتها، ولي أمل وطيد في أن حكومة موزامبيق ستتخذ جميع التدابير الضرورية في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن سواء بتدمير جميع اﻷسلحة التي سوف لا تحتاجها في تسليح قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة والشرطة الوطنية، أو التخلص منها بطريقة أخرى.
    Esas propuestas todavía no han sido examinadas, aprobadas ni apoyadas de algún otro modo oficialmente por el Grupo. UN وهي مقترحات لم يقم الفريق العامل بعد بمناقشتها أو اعتمادها أو إقرارها رسمياً بأي شكل آخر.
    Cuando una ley suprime la responsabilidad penal, suaviza la pena o mejora de algún otro modo la situación de quien ha cometido el delito, esta tendrá efecto retroactivo, es decir que se aplicará a la persona que haya cometido el acto antes de entrar en vigor dicha Ley, lo que comprende a las personas que están cumpliendo o han cumplido condena y han sido juzgadas. UN أما القانون الذي يرفع المسؤولية الجنائية أو يخفف العقوبة أو يعمل بأي شكل آخر على تحسين وضع الشخص الذي ارتكب الجريمة، فيتسم بمفعول رجعي، أي أنه ينسحب على الأشخاص الذين ارتكبوا الفعل ذا الصلة قبل دخول القانون حيز النفاذ، بمن فيهم الأشخاص الذين يقضون عقوبة أو قضوا تلك العقوبة، لكن لديهم صحيفة سوابق.
    Además, el Brasil considera que deben buscarse medios de hacer que la retirada del Tratado constituya para los Estados partes una decisión más onerosa, especialmente si la retirada es con la intención de dedicarse a la proliferación nuclear o de algún otro modo socavar la eficacia del Tratado. UN 44 - وفضلا عن ذلك، ترى البرازيل أنه ينبغي السعي إلى إيجاد طرائق تجعل من عملية الانسحاب من المعاهدة، قرارا يصعب بشدة على الدول الأطراف اتخاذه، لا سيما إذا كان هذا الانسحاب يقترن بنية الانخراط في أنشطة تؤدي إلى الانتشار النووي، أو كان يفضي بأي شكل آخر إلى تقويض فعالية المعاهدة.
    ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    ii) Cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيّد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    El presente informe responde a esa solicitud con respecto a la colocación de funcionarios que hayan resultado lesionados o afectados de algún otro modo y que, por consiguiente, no puedan reanudar sus funciones ni volver a su lugar de destino anterior. UN ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب في ما يتعلق بتنسيب الموظفين الذين أصيبوا بجروح أو تضرروا بشكل آخر وبالتالي أصبحوا غير قادرين على العودة إلى مهامهم أو مراكز عملهم السابقة.
    La demanda se fundaba, entre otras cosas, en que los directores del deudor, que residían en Australia, denegaban al representante extranjero el acceso a los libros y a las cuentas de la empresa deudora por estimar que el liquidador de Nueva Zelandia no tenía poderes en Australia y que, por lo tanto, no había ninguna obligación de proporcionarle información o de cooperar con él de algún otro modo. UN وكانت أسباب الطلب، ضمن جملة أمور، أنّ مديري المدين المقيمين في أستراليا رفضوا تمكين الممثل الأجنبي من الاطلاع على دفاتر الشركة المدينة وسجلاتها بحجة أنّ المصفِّي النيوزيلندي ليست لديه صلاحيات في أستراليا وأنهم بالتالي غير ملزمين بتزويده بأي معلومات أو التعاون معه بشكل آخر.
    13. Destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y abusos de los derechos humanos, y reafirma que quienes hayan cometido dichas violaciones y abusos en Siria, o sean responsables de ellos de algún otro modo, deben comparecer ante la justicia; UN ١٣ - يشدد على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها بصورة أخرى في سورية إلى العدالة؛
    13. Destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y abusos de los derechos humanos, y reafirma que quienes hayan cometido dichas violaciones y abusos en Siria, o sean responsables de ellos de algún otro modo, deben comparecer ante la justicia; UN ١٣ - يشدد على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها بصورة أخرى في سورية إلى العدالة؛
    El proyecto de artículo 29 debería dejar claro de qué modo un Estado podría aceptar la responsabilidad que le incumbe en su calidad de miembro de una organización internacional, por ejemplo, en virtud del instrumento constitutivo de la organización, de una decisión de uno de sus órganos, un acuerdo entre la organización y el Estado miembro, por consentimiento tácito, o de algún otro modo. UN وينبغي لمشروع المادة 29 أن يوضح في أي شكل يمكن للدولة أن تقبل المسؤولية بوصفها عضواً في منظمة دولية، وعلى سبيل المثال، في الصك التأسيسي للمنظمة، أو من خلال قرار من جانب أحد أجهزتها، أو في اتفاق بين المنظمة والدولة العضو، أو بالرضا الضمني، أو بأي طريقة أخرى.
    25.1. No se deberá interpretar que estos Principios limitan, alteran o menoscaban de algún otro modo las disposiciones de cualquier instrumento jurídico internacional relativo a los derechos humanos o a la ley humanitaria internacional que sean compatibles con las normas reconocidas por el derecho nacional. 25.2. UN 25-1 يجب ألا تفسر هذه المبادئ على أنها تَحُد أحكام أي صك قانوني دولي لحقوق الإنسان أو صك إنساني دولي أو تعدلها أو تخل بها على أي نحو آخر أو بالحقوق المتفقة مع تلك المعايير كما يعترف بها القانون الوطني.
    9. Todo aviso previsto en el presente artículo se tendrá por expedido cuando haya sido dirigido correctamente y sin demora, o dirigido y transmitido de algún otro modo, al proveedor o contratista, o cuando haya sido remitido a la autoridad que proceda para hacerlo llegar a ese proveedor o contratista, por cualquier medio fiable determinado con arreglo al artículo 7 de la presente Ley. UN 9- تُعتبر الإشعاراتُ اللازمة بمقتضى هذه المادة قد أُرسلت عندما تُعنوَن وتُوجَّه على النحو السليم وعلى الفور، أو تُوجَّه وتُرسَل على أيِّ نحو آخر إلى المورِّد أو المقاول، أو تُحال إلى سلطة مختصة لإرسالها إلى المورِّد أو المقاول، بأيِّ وسيلة موثوقة تُحدَّد وفقاً للمادة 7 من هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more