Así que el rey me dijo si quería probar con algún otro tipo de concurso. | Open Subtitles | لذلك الملك، سألني إذا ما أردت تجربة يدي في مسابقة من نوع آخر. |
Reconoció que la flexibilidad era importante y que la evaluación común para los países no siempre era necesaria si ya existía algún otro tipo de evaluación adecuada. | UN | وأقر بأهمية توخي المرونة، وبأن التقييم القطري الموحد قد لا يكون ضروريا في جميع الأحوال إذا وجد بالفعل نوع آخر من التقييم الملائم. |
¿O en algún otro tipo del planeta o luna lo mismo existe una forma de vida alienígena? | Open Subtitles | علّها تكون مثل كوكبنا بالماء والهواء? أو على نوع آخر من الكواكب أو الأقمار |
Debe haber habido algún otro tipo de sustancia. | Open Subtitles | لابدّ أنّه نوع آخر من المخدرات الكميائية |
5. Personas físicas o jurídicas vinculadas con una transacción financiera que pueda exponer al banco a un riesgo de reputación o a algún otro tipo de riesgo. | UN | 5 - أي أفراد وهيئات اعتبارية لها صلة بالمعاملة المالية التي يمكن أن تعرِّض المصرف لخطر الإساءة إلى سمعته أو لنوع ما آخر من الخطورة. |
Eso es más indicativo de Parkinson o de algún otro tipo de desorden neurológico, pero no de Alzheimer. | Open Subtitles | هذا أكثرُ مؤشّر على الشلل الرعاشي أو أي نوع آخر من اضطرابات عصبية، لكن ليس الزهايمر. |
b) Lugares de culto 13. La Relatora Especial recibe un gran número de comunicaciones relacionadas con casos en que los lugares de culto o propiedades religiosas han sido objeto de atentados o de algún otro tipo de restricción. | UN | 13- تتلقى المقررة الخاصة عدداً كبيراً من الادعاءات المتعلقة بحالات تم فيها الاعتداء على أماكن العبادة أو ممتلكات دينية أو، خلافاً لذلك، تعرضت فيها هذه الأماكن أو الممتلكات لقيود من نوع آخر. |
Debe ser algún otro tipo de criatura. | Open Subtitles | لابد وأنه مخلوق من نوع آخر |
Bien quizás hubo algún otro tipo de tesoro escondido, que alguien más quería. | Open Subtitles | ووجد شيئاً آخر ؟ - ربما 0 هناك نوع آخر من الكنوز المخفية |
Después de haber conversado con muchos grupos industriales y financieros de su país, la conclusión general a la que ha llegado su delegación es que el régimen del proyecto de convención tiene mayor incidencia y funciona mejor cuando los créditos se relacionan con contratos de venta o arrendamiento de bienes o algún otro tipo de intercambio comercial o de crédito comercial. | UN | وبعد أن التقى وفده بجماعات صناعية ومالية عديدة في بلده، توصل إلى استنتاج عام مفاده أن قواعد مشروع الاتفاقية يكون لها أعظم الأثر وتسير على خير ما يرام عندما يتعلق المستحق ببيع أو تأجير بضائع أو نوع آخر من التجارة أو مستحق تجاري. |
Entre tanto, en el Manual de recuperación de activos figurará un capítulo dedicado a la localización de activos en el que se pondrá de relieve la importancia de asegurar los activos robados lo antes posible, ya sea mediante una orden de embargo preventivo, interdicción o incautación o mediante algún otro tipo de instrumento jurídico. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن دليل استرداد الموجودات سيتضمن فصلاً مخصصاً لتعقُّب الموجودات يؤكد على أهمية تأمين الموجودات المسروقة بأسرع ما يمكن سواء من خلال أمر بتجميدها أو تقييدها أو ضبطها أو من خلال نوع آخر من الأدوات القانونية. |
¿Haces preguntas de algún otro tipo? | Open Subtitles | هل تسأل أي نوع آخر ؟ |
¿Hay algún otro tipo? | Open Subtitles | هل يوجد أيَّا نوع آخر ؟ |
5. Dieciocho de los 23 países que apoya la Oficina Regional de Africa Occidental y Central se ven actualmente afectados de algún modo por una situación de emergencia o algún otro tipo de inestabilidad política, tensión social o violencia étnica, que rápidamente podrían convertirse en una situación de emergencia. | UN | ٥ - وثمانية عشر بلدا من البلدان الثلاثة والعشرين التي يدعمها المكتب الاقليمي لغرب ووسط افريقيا تحيق بها حاليا بشكل أو بآخر حالة طوارئ أو نوع آخر من حالات التقلقل السياسي أو التوتر الاجتماعي أو العنف الاثني، التي يمكن أن تتحول بسرعة إلى حالة طوارئ. |
258. El progenitor, el tutor o la persona encargada de atender a una persona que presente discapacidad debido a parálisis cerebral, parálisis infantil o algún otro tipo de parálisis, así como distrofia muscular y otras enfermedades, podrá trabajar a tiempo parcial a petición propia siempre que la jornada laboral no se reduzca en más de la mitad, sobre la base de la opinión de una institución médica competente. | UN | 258- ويحق للوالد أو الوصي، أي الشخص المعني برعاية شخص معوق بسبب شلل دماغي أو شلل الأطفال أو أي نوع آخر من الشلل، أو الضمور العضلي أو سوى ذلك من الأمراض، استناداً إلى رأي المؤسسة الطبية المختصة، العمل نصف دوام، بناء على طلبه، على أن لا يقل عدد ساعات العمل عن نصف ساعات العمل الكاملة. |
Sin embargo, antes de adoptar una decisión acerca de si es necesario celebrar esa Conferencia, pensamos que sería aconsejable estudiar cuidadosamente las metas y las tareas que tendría - si se pudieran realizar en la Comisión o adoptando medidas de algún otro tipo - y toda la gama de otros aspectos relacionados con la organización de la Conferencia, sus repercusiones financieras, su fecha y lugar, y otros. | UN | ولكن قبل أن يتخذ أي قرار فيما إذا كان يلزم عقد هذا المؤتمر، نعتقد أن من المستصوب تمحيص أهدافه ومهامه - سواء تلك التي يجب تحقيقها في إطار اللجنة ذاتها بدلا من ذلك أو باتخاذ إجراءات من نوع آخر - والنظر كذلك في مجموعة الجوانب اﻷخرى التي تتناول تنظيم المؤتمر وآثاره المالية وتاريخه ومكان انعقاده وما إلى ذلك. |
El hecho de que esa expresión no se entendiera de la misma forma hacía que resultara imprudente establecer una norma general basada en el momento de la recepción de una comunicación electrónica, ya que no quedaba clara la relación jurídica existente entre el destinatario y el sistema de información previsto en el proyecto de párrafo (es decir, si se trataba de una relación de titularidad o de algún otro tipo de relación similar). | UN | وعدم وجود فهم مقبول بصورة عامة لتلك العبارة يجعل ارساء قاعدة عامة بشأن تلقي الخطابات الإلكترونية أمرا منافيا للحكمة، لأنه ليس واضحا ما هو نوع العلاقة القانونية التي يرتئيها مشروع الفقرة بين المرسل إليه ونظام المعلومات (أي ما اذا كانت علاقة امتلاك أم علاقة من نوع آخر مشابه). |
El Gobierno de México no mantiene relaciones comerciales, militares o de algún otro tipo con Somalia y las Dependencias y entidades competentes del Gobierno Federal han adoptado las medidas necesarias a fin de reforzar la vigilancia en las fronteras mexicanas para prevenir todo tipo de tráfico de armas y de equipo militar, aplicando la Ley Federal de Armas de Fuego y Explosivos, así como su Reglamento. | UN | ولا تقيم حكومة المكسيك أية علاقات تجارية أو عسكرية أو من أي نوع آخر مع الصومال. وقد اتخذت السلطات والهيئات المختصة للحكومة الاتحادية التدابير الضرورية لتعزيز اليقظة على الحدود المكسيكية للحيلولة دون أي شكل من أشكال الاتجار بالأسلحة والمعدات العسكرية، وفقا للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات، ووفقا للوائح المنبثقة عنه. |
Asimismo, se informa de que el Gobierno de México no realiza transferencias de armamento, equipo, material o tecnología de doble uso, ni mantiene ninguna relación comercial militar o de algún otro tipo con personas o entidades asociadas con la RPDC para suministrar, vender o adquirir equipo militar, materiales, bienes y tecnología. | UN | كما نحيط سيادتكم علما أن حكومة المكسيك لا تقوم بنقل أي أسلحة أو معدات أو مواد أو تكنولوجيا ذات استعمال مزدوج، وليست لها أي علاقات تجارية عسكرية أو علاقات من أي نوع آخر مع أشخاص أو كيانات ذات صلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغرض توريد معدات عسكرية أو مواد أو سلع أو تكنولوجيا، أو بيعها أو شرائها. |
Algunos miembros del Comité también preguntaron por qué en Trinidad y Tabago no había refugiados políticos cuando en ciertos países vecinos la persecución política provocaba la salida de refugiados o si los refugiados que había en Trinidad y Tabago tenían algún otro tipo de estatuto. | UN | ٥٣ - كذلك سأل أعضاء اللجنة لماذا لا يوجد لاجئون سياسيون في ترينيداد وتوباغو، رغم أن الاضطهاد السياسي في بعض البلدان المجاورة آخذ في التمخض عن تدفقات من اللاجئين، أو هل أن اللاجئين في ترينيداد وتوباغو يتمتعون بمركز ما آخر. |
Algunos miembros del Comité también preguntaron por qué en Trinidad y Tabago no había refugiados políticos cuando en ciertos países vecinos la persecución política provocaba la salida de refugiados o si los refugiados que había en Trinidad y Tabago tenían algún otro tipo de estatuto. | UN | ٥٣ - كذلك سأل أعضاء اللجنة لماذا لا يوجد لاجئون سياسيون في ترينيداد وتوباغو، رغم أن الاضطهاد السياسي في بعض البلدان المجاورة آخذ في التمخض عن تدفقات من اللاجئين، أو هل أن اللاجئين في ترينيداد وتوباغو يتمتعون بمركز ما آخر. |