"algún progreso en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض التقدم في
        
    • قدر من التقدم في
        
    • بعض التقدم بشأن
        
    • بعض التقدم فيما
        
    • شيء من التقدم في
        
    • أي التقدم في
        
    • بعض التقدم بالفعل في
        
    • فيها تقدم في
        
    La Conferencia de Desarme ha hecho algún progreso en el desarrollo de un texto de proyecto del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد أحرز مؤتمر نزع السلاح بعض التقدم في إعداد مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Si bien se ha logrado en el último año algún progreso en esta dirección, la situación sigue siendo insatisfactoria en términos generales. UN وفي حين أنه قد تم إحراز بعض التقدم في هذا السبيل على مدى العام الماضي، فإن الحالة بصفة عامة لا تزال غير مرضية.
    Ya en su noveno año el Grupo de Trabajo ha hecho algún progreso en la esfera de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت الذي يدخل فيه الفريق عامه التاسع نجد أنه أنجز بعض التقدم في مجال أساليب عمل مجلس الأمن.
    El Consejo observó que se había logrado algún progreso en la incorporación de las cuestiones de género a nivel de las misiones, concretamente mediante el establecimiento de dependencias de género y asesores de género, e indicó que debía hacerse más para garantizar que la incorporación de las cuestiones de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y la reconstrucción posterior a los conflictos fuese completa, efectiva y sistemática. UN وبعد أن لاحظ إحراز قدر من التقدم في تعميم المنظور الجنساني على مستوى البعثات، وبخاصة من خلال إنشاء وحدات ومستشارين للشؤون الجنسانية، أوضح أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود حتى يتسم تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وإعادة البناء بعد انتهاء الصراعات بالشمولية والفعالية، ويطبق باطراد.
    Cabe señalar que se ha generalizado el deseo de lograr algún progreso en materia de desarme nuclear entre los distintos grupos. UN وكان من الجدير بالملاحظة أن الرغبة في رؤية بعض التقدم بشأن نزع السلاح النووي كانت شائعة وبادية بين عدة مجموعات.
    Se ha alcanzado algún progreso en relación con el número de mujeres que ocupan puestos de responsabilidad en la esfera de la educación y la capacitación. UN 209- لقد تم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بعدد النساء اللواتي تتقلدن مناصب صنع القرار في مجال التعليم والتدريب.
    Mi delegación reconoce que se ha logrado algún progreso en la simplificación del programa de la Asamblea General. UN ويسلّم وفدي بأنه جرى إحراز بعض التقدم في ترشيد جدول أعمال الجمعية.
    La semana pasada, los líderes del mundo lograron algún progreso en este sentido, pero no aprobaron la estrategia del Secretario General de lucha contra el terrorismo. UN وقد حقق الزعماء بعض التقدم في هذا الاتجاه في الأسبوع الماضي ولكنهم لم يعتمدوا استراتيجية الأمين العام لمكافحة الإرهاب.
    Ahora por fin se ha producido algún progreso en los esfuerzos por encontrar una solución al conflicto de Darfur y tenemos la responsabilidad de garantizar que se lleve a la práctica. UN وتحقق الآن أخيرا بعض التقدم في المحاولات المبذولة لإيجاد حل للصراع الدائر في دارفور، ونحن نتحمل مسؤولية ضمان تنفيذه.
    Se ha alcanzado algún progreso en lo concerniente a los métodos de trabajo. UN فلقد أحرز بعض التقدم في مسألة أساليب العمل.
    Ya ha habido algún progreso en cuanto al fortalecimiento de los recursos financieros de las instituciones financieras internacionales y la aceleración de sus procesos de reforma. UN وقد أُحرِز بعض التقدم في تعزيز الموارد المالية للمؤسسات المالية الدولية وتسريع وتيرة عمليات إصلاحها.
    Hasta la fecha, 26 países han logrado algún progreso en responsabilidad mutua a nivel nacional, y 20 países tienen iniciativas en marcha para mejorar la calidad de su responsabilidad mutua. UN وقد أحرز 26 بلدا حتى الآن بعض التقدم في مجال المساءلة المتبادلة على الصعيد الوطني، ولدى 20 بلداً مبادرات يجري تنفيذها لتحسين نوعية المساءلة المتبادلة لديها.
    Tenemos que mostrar algún progreso en educación, Frank. Open Subtitles علينا أن نظهر بعض التقدم في قانون التعليم، فرانك.
    Ha habido algún progreso en la aplicación del Marco Acordado, incluida la vigilancia ininterrumpida por los inspectores del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de la congelación de determinadas instalaciones nucleares de Corea del Norte, de conformidad con lo requerido por el Consejo de Seguridad. UN وقد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، بما في ذلك الرصد المتواصل من جانب مفتشي الوكالة للتجميد المفروض على مرافق نووية معنية في كوريا الشمالية، بناء على طلب مجلس اﻷمن.
    Aunque observamos algún progreso en las negociaciones, consideramos que los trabajos sobre ese documento deben intensificarse para dar una base sólida a la cooperación internacional para el desarrollo en los años venideros. UN ومع أننا نلاحظ إحراز بعض التقدم في المفاوضات، فإننا نشعر أن العمل على هذه الوثيقة ينبغي تكثيفه لتوفير أساس صلب للتعاون الدولي من أجل التنمية في السنوات القادمة.
    Aunque se ha hecho algún progreso en la solución de algunos de estos conflictos, queda mucho por hacer, especialmente por las partes afectadas. UN وفي حين أنه تم إحراز بعض التقدم في حسم بعض هذه الصراعات، فإنه ما زالت هناك حاجة إلى القيام بالكثير من العمل، لا سيما من جانب الأطراف المعنية.
    Aunque se logró algún progreso en esa reunión, debemos redoblar los esfuerzos para vencer la resistencia relacionada con los intereses políticos y económicos de los Estados con el fin de avanzar en forma rápida y solidaria hacia nuestro objetivo previsto. UN ولئن كان قد تحقق بعض التقدم في ذلك الاجتماع، لا بد أن نبذل جهوداً أكبر للتغلب على المقاومة المرتبطة بالمصالح السياسية والاقتصادية للدول بغية التحرك بسرعة وفي إطار من التضامن صوب بلوغ أهدافنا المنشودة.
    Recientemente se ha registrado algún progreso en la esfera del desarme. Este es un acontecimiento bienvenido. Libia espera con ilusión una mayor cooperación internacional con vistas a la eliminación de las armas nucleares, químicas y biológicas, tanto como la de otras armas de destrucción en masa. UN خلال المدة الماضية سجل بعض التقدم في ميادين نزع السلاح، وترحب بلادي بذلك وتتطلع الى المزيد من التكاتف الدولي لكفالة تدمير اﻷسلحة النووية والجرثومية والكيماوية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى وتحريم صناعة كل هذه اﻷسلحة وحيازتها واستعمالها.
    Aunque ha habido algún progreso en el acceso a los servicios de salud reproductiva, especialmente en la planificación de la familia y la atención del embarazo, la situación no ha mejorado con respecto a la mortalidad y la morbilidad de los niños y las madres, ni tampoco con respecto a la infección con el VIH/SIDA entre los jóvenes. UN ولئن كان هناك قدر من التقدم في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، لا سيما تنظيم الأسرة ورعاية الحوامل، فإن الوضع لم يتحسن بالنسبة للجوانب المتعلقة بوفيات الرُضع والأمهات واعتلالهم، وكذلك بالنسبة لانتشار مرض الإيدز بين الشباب.
    Si bien se ha registrado algún progreso en este sentido, cabe mejorar mucho más. UN وبينما تم الإبلاغ عن بعض التقدم بشأن هذا الموضوع، هناك مجال كبير للتحسن.
    Desde la Conferencia de Monterrey ha habido algún progreso en lo que respecta al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN 60 - وقد تحقق، منذ مؤتمر مونتيري، بعض التقدم فيما يتصل بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En el plano bilateral de los intentos por resolver la cuestión nuclear de Corea del Norte, observamos que se ha registrado algún progreso en la ejecución del Marco Acordado entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. UN وعلــى مســار الجهود الثنائية لحسم قضية كوريا الشمالية النووية، نلاحظ حدوث شيء من التقدم في تنفيذ اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Está bien. ¿Algún progreso en la búsqueda? Open Subtitles حسنا أي التقدم في البحث؟
    Ya se ha logrado algún progreso en el mejoramiento del funcionamiento eficiente de la Asamblea General. UN لقد أحرز بعض التقدم بالفعل في تحسين كفاءة أداء الجمعية العامة.
    Por ejemplo, luego de examinar los informes periódicos de los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Comité podría señalar a la atención de la Subcomisión las situaciones que indican algún progreso en la erradicación de la discriminación racial o, por el contrario, una acentuación de esa práctica. UN مثال ذلك أنه يمكن للجنة عندما تنتهي من دراستها للتقارير الدورية التي تأتي من الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن توجه اهتمام اللجنة الفرعية الى الحالات التي تحقق فيها تقدم في القضاء على التمييز العنصري، أو التي ازدادت فيها ممارسات التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more