algo menos de la mitad de las mujeres que hasta la fecha han contraído el SIDA se infectaron como consecuencia del consumo intravenoso de estupefacientes. | UN | وكان السبب في إصابة أقل بقليل من نصف النساء اللاتي أصبن باﻹيدز حتى اﻵن تعاطيهن المخدرات بالحقن في الوريد. |
En compensación por ello, otros pueblos de otras zonas se devolverían a los grecochipriotas, cuyo cupo de repatriados aumentaría levemente, a cambio de recibir algo menos de tierra y costa que conforme a lo previsto en el mapa anterior. | UN | وللتعويض عن ذلك، كان يتعين إعادة قرى إضافية من مناطق أخرى إلى القبارصة اليونانيين، بما يعطيهم قدرا من المردودات أكثر بقليل، وقدرا من الأراضي وجزءا من الخط الساحلي أقل بقليل من الخريطة السابقة. |
algo menos de la mitad de esos países también incluyeron esas necesidades en un marco de inversión integrado. | UN | وقد أدرج أقل بقليل من نصف هذه البلدان هذه الاحتياجات في إطار استثماري متكامل. |
Hace algo menos de un año, las tropas canadienses representaban el 10% de todas las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وقبل أقل قليلا من سنة واحدة شكلت القوات الكندية ١٠ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة. |
En el Pakistán, la pobreza de ingresos se redujo desde más del 50% de la población en el decenio de 1960 a algo menos de la cuarta parte en 1984. | UN | وقللت نسبة فقر الدخل في باكستان من أكثر من 50 في المائة في الستينات إلى أقل قليلا من ربع السكان بحلول عام 1984. |
Así pues, los Estados Miembros con los ingresos per cápita más elevados aportan aproximadamente 1,80 dólares, y el Estado Miembro que tiene un ingreso per cápita medio de 500 dólares, algo menos de 1 centavo de dólar per cápita. | UN | وهكذا، تساهم الدول اﻷعضاء ذات الدخل اﻷعلى لكل فرد بنسبة زهاء ٠٨,١ دولار. وتساهم الدول اﻷعضاء التي يبلغ فيها متوسط دخل الفرد ٠٠٥ دولار، بما يقل قليلا عن بنس واحد لكل فرد. |
Actualmente hay algo menos de 1.000 efectivos de mantenimiento de la paz en la región, además de un pequeño grupo de policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وهناك في الوقت الراهن أقل بقليل من ٠٠٠ ١ فرد من أفراد حفظ السلم في المنطقة، بالاضافة الى فريق صغير من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
A finales de diciembre de 1997 se habían recibido algo menos de 500 propuestas de proyectos. | UN | وبنهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ كان قد جرى استلام أقل بقليل من ٠٠٥ اقتراح بمشروع. |
240. Por último, la proporción de enfermeras es de aproximadamente el 86% del total de enfermeros, algo menos de 5.000. | UN | 240- أخيراً ، تشكّل نسبة الممرّضات من مجموع جسم التمريض، حالياً، حوالي 86% وعددهنّ أقل بقليل من خمسة آلاف ممرّضة. |
La disminución de la población: el tamaño de la población se reduce constantemente, y algo menos de un tercio de la población vive allí; | UN | انخفاض عدد السكان - حجم السكان يتناقص باستمرار، وهو أقل بقليل من ثلث سكان البلاد؛ |
El FMAM apoyó a aproximadamente las dos terceras partes de los países que recibieron apoyo, mientras que la secretaría, el MM y las instituciones multilaterales respaldaron a algo menos de la mitad de esos países. | UN | فقد قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى ما يقدر بثلثي عدد البلدان التي تلقت الدعم، في حين قدمت الأمانة والآلية العالمية والمؤسسات المتعددة الأطراف الدعم إلى أقل بقليل من نصف هذه البلدان. |
Al final de septiembre de 1996 los contratos concluidos ascendían a 563 millones de dólares, y estaban en preparación nuevos contratos por valor de algo menos de 2.000 millones de dólares. | UN | وبلغ مقدار العقود التي أنجزت حتى نهاية أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ٣٦٥ مليون دولار فقط. وكان يجري اﻹعداد لعقود جديدة تبلغ أقل بقليل من مليارين. |
En algo menos de una cuarta parte de los casos (22,7%) es decir, el 14% de todos los Estados que presentaron informes- se comunicó que la divulgación de información era elevada. | UN | وفي أقل بقليل من الربع (22.7 في المائة) - أي في 14 في المائة من مجموع الدول التي قدمت تقارير - أفيد بأن مستوى التوعية مرتفع. |
Ha habido un 2% de casos de acoso de varones por mujeres y algo menos de 2% de mujeres por otras mujeres. | UN | وتضايق الإناث الذكور في 2 في المائة من الحالات، والإناث الأخريات في أقل قليلا من 2 في المائة. |
algo menos de la mitad de los Miembros de las Naciones Unidas han hecho uso de la palabra durante los dos últimos días con relación a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de miembros en ese órgano. | UN | أقل قليلا من نصف أعضاء الأمم المتحدة تكلموا في اليومين الماضيين عن مسألة التمثيل العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن. |
De hecho, los recursos gastados para la lucha contra el SIDA se calculan en algo menos de 1 dólar de los Estados Unidos per cápita por año. | UN | وفي الواقع، تبلغ اليوم الموارد التي تُنفق على مكافحة هذا الوباء أقل قليلا من دولار للفرد الواحد سنوياً. |
algo menos de 4,4 millones de mujeres y de 3,8 millones de hombres tienen un nivel de vida inferior al umbral de pobreza, aplicando el umbral del 60% de la mediana de ingresos. | UN | ويعيش تحت خط الفقر أقل قليلا من 4,4 ملايين امرأة و 3,8 ملايين رجل، باستخدام عتبة الـ 60 في المائة من متوسط الدخل. |
A la UNESCO corresponde algo menos de la mitad del total (40 millones de dólares), seguida de la UNODC con 27 millones de dólares. | UN | وتستأثر اليونسكو بما يقل قليلا عن نصف ذلك المجموع (40 مليون دولار)، ويليها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (27 مليون دولار). |
35. En 1950-1955 la población mundial creció a razón de 47 millones de habitantes por año, algo menos de la mitad del actual crecimiento anual. | UN | ٥٣ - وفي الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥، كان يضاف ٤٧ مليون نسمة كل سنة الى سكان العالم، وهو ما يقل بقليل عن نصف الزيادة السنوية الحالية. |