"algunas ciudades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المدن
        
    • بعض مدن
        
    • عدد من المدن
        
    • بضع مدن
        
    • وبعض المدن
        
    En algunas ciudades iraníes se ha preparado un parque exclusivamente para mujeres. UN ويجري في بعض المدن الإيرانية تخصيص منتزهات لاستخدام النساء الحصري.
    El temor al delito está creando una atmósfera de paranoia urbana y algunas ciudades casi ya no pueden funcionar normalmente. UN ويخلف الخوف من الجريمة جواً من جنون الارتياب، ولا تتمكن بعض المدن تقريباً من العمل بشكل طبيعي.
    En algunas ciudades inestables, la población menor de 30 años representa el 75 %. TED في بعض المدن الهشة، 75 بالمائة من الساكنة أقل من سن 30.
    Por el contrario, otras veces algunas ciudades o pueblos grandes pueden comprender varias divisiones administrativas, que deben considerarse únicamente como parte de una localidad y no como localidades distintas. UN ومن ناحية أخرى قد تشمل بعض المدن أو البلدات الكبيرة تقسيمين مدنيين أو أكثر وينبغي اعتبار كل منها قسما من محلة واحدة لا محلة منفصلة.
    Al mismo tiempo, se desencadenó una epidemia de cólera en algunas ciudades del Chad. UN وفي الوقت ذاته ظهر وباء الكوليرا في بعض مدن تشاد.
    En los países en desarrollo, aunque algunas ciudades importantes imponen medidas de limitación de las emisiones comparables a la de los países de la OCDE, los procedimientos que se aplican para hacer cumplir esas medidas parecen ser ineficaces. UN وفي البلدان النامية، فعلى الرغم من وجود تدابير لمراقبة الانبعاثات في بعض المدن الكبيرة، شبيهة بما يوجد في بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من الواضح أن إجراءات اﻹنفاذ غير وافية.
    Las operaciones de limpieza llevadas a cabo actualmente en algunas ciudades del país no tienen otro objetivo que neutralizar la red de complicidad tejida por los agresores en el interior del país. UN وما الهدف من عمليات التمشيط المضطلع بها في بعض المدن إلا تحييد شبكة التواطؤ التي نسجها المعتدون داخل البلد.
    Se ha detenido la reducción de la cantidad de agua de que disponen los consumidores de las zonas urbanas del país, incluso ha aumentado en algunas ciudades. UN فقد توقف انخفاض حصة المياه المتاحة للمستهلكين في المناطق الحضرية في البلد، بل تحسﱠن في بعض المدن.
    Es más, algunas ciudades ya han sufrido epidemias que han provocado pérdidas económicas considerables, ya que han hecho disminuir el turismo y las posibilidades de exportar. UN وفي الحقيقة، فقد شهدت بالفعل بعض المدن تفشي أوبئة أسفرت عن خسائر اقتصادية هامة بسبب انخفاض عدد السياح وقدرات التصدير.
    Las fuerzas de ocupación israelíes, poniendo en práctica el referido anuncio, han reocupado en efecto partes de algunas ciudades palestinas y parecían haber comenzado a instalar puestos militares permanentes. UN وقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بالفعل، تنفيذا للإعلان سالف الذكر، بإعادة احتلال أجزاء من بعض المدن الفلسطينية وبدأت فيما يبدو في إنشاء مواقع عسكرية دائمة.
    La muestra abarca algunas ciudades grandes: Shanghai, Buenos Aires, Kolkata, Manila, El Cairo, Dakar y Estambul, así como otras ciudades medianas y pequeñas. UN وتشمل العينة بعض المدن الضخمة: شنغهاي وبوينس أيريس وكولكاتا ومانيلا والقاهرة وداكار واسطنبول، ومدنا متوسطة وصغيرة.
    No obstante, las elevadas cuotas de delitos de violencia en algunas ciudades y regiones suscitan preocupación. UN ومع ذلك فإن علو مستويات الجرائم العنيفة في بعض المدن والمناطق يثير القلق.
    En algunas ciudades, los migrantes recién llegados compiten por las viviendas de costo moderado, lo que hace aumentar su precio. UN ففي بعض المدن يتنافس المهاجرون القادمون حديثا على المساكن المعتدلة السعر، مما يؤدي إلى ارتفاع الأسعار.
    En algunas ciudades más grandes la prestación de la atención odontológica se limitó únicamente a las personas que habían cumplido los 18 años de edad. UN وفي بعض المدن الكبرى، اقتصر تقديم رعاية الأسنان في الحالات الأخرى على الأشخاص الذين بلغوا سن 18 عاماً.
    Se estima que casi 100.000 familias siguen desplazadas en todo el territorio, aunque se han producido retornos a algunas ciudades en las provincias de Al Anbar y Ninewa. UN ويقدر أن قرابة 000 100 أسرة ما زالت مشردة في سائر البلد، رغم حدوث عمليات عودة إلى بعض المدن في محافظتي الأنبار ونينوى.
    Aunque la contaminación del aire ha disminuido en algunas ciudades gracias a medidas tecnológicas y normativas, el aumento de las emisiones en otras ciudades está intensificando los problemas. UN ومع أن تلوّث الهواء قد انخفض في بعض المدن نتيجة للتدابير التكنولوجية والسياساتية، فإن تزايد الانبعاثات في مدن أخرى يؤدّي إلى زيادة شدّة التحدّيات.
    Las escuelas en las que se enseñaba en ruso también pasaron a hacerlo en turcomano, con muy pocas excepciones en algunas ciudades. UN كما أن المدارس التي كانت تُدرّس بالروسية أضحت تُدرّس بالتركمانية، عَدَا بضع مدارس في بعض المدن.
    La huelga dio lugar a un sentimiento de hostilidad que degeneró en actos de pillaje y de vandalismo que paralizaron la actividad en algunas ciudades. UN وأدى إضراب الناقلين إلى حركة انفعالية أدت إلى اندلاع أعمال نهب وتخريب مما عرقل الأنشطة الاقتصادية في بعض المدن.
    Como parte del plan se distribuyeron clandestinamente en algunas ciudades de Myanmar, como Bago, Thaton, Ye y Mawlamyine, panfletos que incitaban a la población a la subversión. UN وكجزء من الخطة، وزعت سرا منشورات تحريضية في بعض مدن ميانمارا مثل باغو وتاتون ويي وماولامييني لحث الناس على العصيان.
    Hubo algunos problemas técnicos por falta de papeletas electorales en algunos de los locales en que se votaba en Bangui, así como en algunas ciudades provinciales. UN وحدثت بعض المشاكل التقنية بسبب نقص أوراق الاقتراع في العديد من مراكز الاقتراع في بانغي وفي بعض مدن المحافظات.
    El Servicio funciona en todas las capitales de Australia y en algunas ciudades de las regiones. UN وتمارس هذه الدائرة عملها في كل مدينة كبيرة في أستراليا وفي عدد من المدن الإقليمية.
    En algunas ciudades se ha utilizado la gestión de la demanda unida a la creación de alternativas de tránsito masivo para reducir la congestión de las zonas urbanas. UN ٣٠ - وقد استخدمت إدارة الطلب في بضع مدن إلى جانب توفير بدائل النقل الجماهيري، لتقليل الازدحام في المناطق الحضرية.
    Las condiciones que reinan en algunas ciudades, que adquieren cada vez más el carácter de enclaves, son cada vez más parecidas a las que resultarían de un embargo. UN وبعض المدن التي باتت وكأنها مناطق محصورة، تعيش بشكل متزايد ظروفا أشبه ما تكون بما ينتج عن حالة حصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more