algunas comunidades religiosas todavía aprueban o permiten la poligamia a pesar de que ha sido ilegalizada por el common law. | UN | وما زالت بعض الطوائف الدينية تقـرّ أو تسمح بتعدد الزوجات برغم حظره بموجب القانون العام. |
Es importante señalar que esas violaciones aumentan sensiblemente cada año. Se trata de discriminaciones en el plano del empleo y los estudios y de un clima de intolerancia hacia algunas comunidades religiosas. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية. |
Observa que algunas comunidades religiosas de determinadas regiones están en mejor situación que otras para canalizar su información a Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المقررة الخاصة إلى أن بعض الطوائف الدينية في بعض المناطق هي في وضع أفضل من غيرها لتوجيه معلوماتها إلى جنيف. |
También le preocupa en particular que, por miedo, algunas comunidades religiosas se mostraran remisas a reunirse con ella. | UN | وقد انتابها القلق بوجه خاص إزاء إحجام بعض الجماعات الدينية عن الاجتماع بها بدافع الخوف. |
Se trata de discriminaciones en el plano del empleo y los estudios, así como de un clima de intolerancia en relación con algunas comunidades religiosas. | UN | واﻷمر يتعلق هنا بحالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وبمناخ التعصب ضد بعض الجماعات الدينية. |
No obstante, por diferentes razones, incluidas las de carácter histórico o cultural, la labor proselitista de algunas comunidades religiosas es limitada, mientras que otras son mucho más activas y priorizan ese aspecto de sus deberes religiosos. | UN | ولكن لأسباب مختلفة، تشمل ما هو تاريخي وما هو سياسي، فإن بعض المجتمعات الدينية تقوم بأنشطة محدودة فقط فيما يتعلق بنشر دينها بينما هناك مجتمعات دينية أخرى أكثر نشاطا بدرجة كبيرة وتعطي أولوية لهذا الجانب من واجباتها الدينية. |
A menudo se trata de la prohibición de realizar acciones de proselitismo, esencialmente para algunas comunidades religiosas y que son objeto de una legislación particular (Armenia, Bhután, Brunei Darussalam, República de Moldova) que en algunos casos llega a prever pena de privación de la libertad (Marruecos, Nepal). | UN | وكثيـــرا ما يتعلق اﻷمر بحظر التبشير وخاصة ما تقوم به طوائف دينية معينة وما يكون موضوع تشريعات خاصة )أرمينيا وبروني دار السلام وبوتان وجمهورية مولودوفا( قد تنص على عقوبات بالسجن )المغرب ونيبال(. |
En algunos casos, el control ejercido por las autoridades se ha transformado lamentablemente en auténticas formas de persecución. En este sentido, preocupa especialmente a la Relatora Especial que, por miedo, algunas comunidades religiosas se hayan mostrado poco dispuestas a reunirse con ella. | UN | وفي حالات قليلة، تحوّلت السيطرة التي تمارسها السلطات إلى أشكال حقيقية من الاضطهاد للأسف. وفي هذا الصدد، تشعر المقررة الخاصة بقلق خاصٍ إزاء إحجام بعض الطوائف الدينية عن لقائها بسبب الخوف. |
Para evitar problemas con las autoridades, algunas comunidades religiosas al parecer se abstenían de toda actividad misionera en ese contexto nacional, aunque ello era en cierta medida inherente a su fe. | UN | ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها. |
Los litigios existentes en el seno de algunas comunidades religiosas se dirimían por vía judicial y el Gobierno cometería un error si se inmiscuyera en esos procesos, como algunos pudieran haber sugerido. | UN | فقد عولجت النزاعات القائمة داخل بعض الطوائف الدينية في إطار الإجراءات القانونية، وستكون الحكومة مخطئة لو تدخّلت في هذه الإجراءات، كما قد يقترح ذلك البعض. |
24. El tercer significado está relacionado con la posición privilegiada, frecuentemente vinculada a ventajas prácticas como la exención de impuestos y la concesión de subvenciones económicas, de que disfrutan algunas comunidades religiosas o de creyentes en muchos Estados. | UN | 24- ويتعلق المعنى الثالث بمراكز الوضع المميز، التي ترتبط في غالب الأحيان بمزايا عملية من قبيل الإعفاء من الضرائب والإعانات المالية، التي تتمتع بها بعض الطوائف الدينية أو العقائدية في العديد من الدول. |
84. algunas comunidades religiosas de la República Federativa de Yugoslavia disponen de seminarios para la formación de sacerdotes y algunas envían a su personal a formarse al extranjero. | UN | ٤٨- وتدير بعض الطوائف الدينية النشطة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مدارس لتخريج القساوسة، وبعضها يوفد العاملين الدينيين في هذه الطوائف للتدريب في الخارج. |
Hizo referencia a las denuncias de manifestaciones públicas de incitación al odio y de intolerancia dirigidas contra minorías, señaló las informaciones recibidas sobre frecuentes incidentes de expresiones de odio escritas en los locales y monumentos conmemorativos de algunas comunidades religiosas, e hizo diversas recomendaciones. | UN | ولاحظت ماليزيا حالات المظاهر العلنية لخطاب الكراهية والتعصب المبلغ عنها، التي تستهدف الأقليات. ولاحظت ماليزيا التقارير المتعلقة بأحداث كثيرة تنطوي على وجود كتابات مفعمة بالكره على مباني بعض الطوائف الدينية ومعالمها التذكارية. وقدمت ماليزيا توصيات. |
Sin esas medidas de apoyo adicionales, las perspectivas de supervivencia a largo plazo de algunas comunidades religiosas pueden verse en grave peligro, lo que, a su vez, puede constituir una grave violación de la libertad de religión o de creencias de sus miembros a título individual. | UN | ومن دون تدابير الدعم الإضافية هذه، ثمة مخاطر جدية تلوح في الأفق فيما يتعلق ببقاء بعض الطوائف الدينية في الأجل الطويل، وهي تشكل، في الوقت نفسه، انتهاكات خطيرة لحرية الدين أو المعتقد الخاصة بأفراد هذه الطوائف. |
Se sigue persiguiendo a algunas comunidades religiosas, como la de los Baha ' is. | UN | ولا تزال بعض الجماعات الدينية ومنها الجماعة البهائية تتعرض للمحاكمة. |
Sin embargo, a nivel nacional, algunas comunidades religiosas no están autorizadas a incorporar sus actividades religiosas en el ámbito social, educativo y de la salud. | UN | إلا أن الممارسة على الصعيد المحلي تفيد بأن بعض الجماعات الدينية لا يُرخص لها بالاضطلاع بأية أنشطة دينية في إطار ما تقوم به من أعمال اجتماعية أو في قطاعي الصحة والتعليم. |
26. La República de Serbia aporta el 50% de las contribuciones de pensiones, seguro médico y de invalidez de los sacerdotes. También subvenciona a algunas comunidades religiosas. | UN | ٢٦ - وتؤمن جمهورية صربيا ٥٠ في المائة من معاشات التقاعد والعجز واشتراكات الضمان الصحي الخاصة بالكهنة، كما أنها تزود بعض الجماعات الدينية بمعونات مالية. |
15. Aunque todas las personas que profesan una religión o creencia pueden ser victimizadas si viven en una situación de minoría, algunas comunidades religiosas tienen un historial especialmente dilatado de discriminación, acoso e incluso persecución. | UN | 15- ورغم احتمال وقوع أشخاص من جميع المشارب الدينية أو العقائدية ضحية أعمال معادية للأقليات أثناء عيشهم في وضعية أقلية، فإن بعض المجتمعات الدينية تعرضت تاريخياً، ولفترات طويلة جداً، للتمييز والمضايقات وحتى الاضطهاد. |
" el nivel de tolerancia entre comunidades religiosas estaba amenazado en ocasiones por problemas considerables, entre otras cosas, como resultado de las medidas adoptadas por los órganos gubernamentales competentes y el papel negativo que desempeñaban algunos medios de comunicación que fomentaban la estigmatización de algunas comunidades religiosas. " (A/61/340, párr. 26) | UN | ويأتي ذلك نتيجة أمور منها الإجراءات التي تنفِّذها الهيئات الحكومية ذات الصلة والدور السلبي الذي تقوم به بعض وسائط الإعلام بوصم جماعات دينية بعينها " . (A/61/340، الفقرة 26) |
Por lo que respecta a las constantes violaciones de los derechos humanos de algunas comunidades religiosas, como la baha ' i, pregunta qué se propone hacer la Relatora Especial para promover la sensibilización de la comunidad internacional acerca de esta cuestión. | UN | وبالنسبة لاستمرار انتهاك حقوق الإنسان لبعض الطوائف الدينية مثل البهائيين، تساءلت عما تعتزم المقررة الخاصة أن تفعله لزيادة الوعي الدولي بهذه المسألة. |