"algunas cuestiones concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المسائل المحددة
        
    • قضايا محددة
        
    • بعض القضايا المحددة
        
    • مسائل معينة
        
    • عدد من القضايا المحددة
        
    Al mismo tiempo, mi delegación quiere hacer las siguientes observaciones sobre algunas cuestiones concretas. UN وفي الوقت نفسه، يود وفد بلدي أن يدلي بالتعقيبات التالية بشأن بعض المسائل المحددة.
    Hoy destacaré algunas cuestiones concretas desde nuestra perspectiva nacional. UN وأنا هنا اليوم ﻷتناول بعض المسائل المحددة من منظورنا الوطني.
    Permítaseme ahora referirme a algunas cuestiones concretas. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى بعض المسائل المحددة.
    Además, se discutieron con gestores y otros agentes económicos algunas cuestiones concretas relacionadas con las prácticas comerciales en Viet Nam. UN ونوقشت أيضا مع المديرين وغيرهم من ذوي الفعاليات قضايا محددة ذات صلة بالممارسات التجارية في فييت نام.
    Tras recibir una nueva invitación de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la OMPI se está dedicando a algunas cuestiones concretas pertinentes para el Convenio. UN وفي أعقاب دعوة جديدة وردت من مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، تركز المنظمة على بعض القضايا المحددة على أنها ذات صلة بالاتفاقية.
    Quisiera tratar con mayor detalle algunas cuestiones concretas. UN ولكنني أود أن أتطرق باستفاضة إلى مسائل معينة.
    Se consideraron algunas cuestiones concretas relacionadas con el desarrollo sostenido. UN وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Se analizaron algunas cuestiones concretas como el principio de especialidad. UN وقد جرت مناقشة بشأن بعض المسائل المحددة ومنها مثلا قاعدة التخصيص .
    En el documento se indicaron algunas cuestiones concretas que, en opinión de la Secretaría, debían ser reexaminadas por la Asamblea, y también se hicieron las siguientes observaciones generales: UN وباﻹضافة إلى توجيه الاهتمام في هذه الورقة إلى بعض المسائل المحددة المتعلقة بالتنفيذ التي رأت اﻷمانة العامة أنها تتطلب مزيدا من الاستعراض من قِبَل الجمعية العامة، أبديت الملاحظات العامة التالية:
    A continuación se tratan algunas cuestiones concretas. UN وترد أدناه بعض المسائل المحددة.
    Las comunicaciones con el BAIS-TNI se pueden realizar por conducto de los representantes extranjeros en Yakarta. Igualmente, el BAIS-TNI podría comunicar algunas cuestiones concretas a sus contrapartes por conducto de los agregados militares de Indonesia en el extranjero. UN ويمكن الاتصال معها عن طريق الممثلين الخارجيين في جاكرتا، وبالمثل، يمكن للوكالة أن تتصل بنظرائها بشأن بعض المسائل المحددة عن طريق الملحقين العسكريين الإندونيسيين في الخارج.
    Poco después de que se iniciara el proceso, el Sr. Sata decidió presentar su caso ante la Corte Superior a fin de aclarar algunas cuestiones concretas. UN وبعد بدء إجراءات النظر في الدعوى بوقت قصير قرر السيد ساتا أن يحيل دعواه إلى المحكمة العليا من أجل توضيح بعض المسائل المحددة.
    Este enfoque proporcionó la flexibilidad necesaria para abordar algunas cuestiones concretas de la mitigación y contribuyó a crear confianza entre las Partes. UN وقد أتاح هذا النهج المرونة اللازمة لتناول بعض المسائل المحددة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ وأسهم في بناء الثقة بين الأطراف.
    La Comisión aborda algunas cuestiones concretas planteadas en el informe de la Junta en el contexto de sus observaciones relativas al cuarto informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos en la sección III del presente informe. UN وتتناول اللجنة بعض المسائل المحددة المثارة في تقرير المجلس في سياق تعليقاتها على التقرير المرحلي الرابع للأمين العام في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    Otras organizaciones no gubernamentales manifestaron el deseo de conocer con más detalle las medidas adoptadas con respecto a las recomendaciones formuladas por algunas organizaciones acerca de algunas cuestiones concretas de las minorías. UN وأعربت منظمات غير حكومية أخرى عن رغبتها في معرفة المزيد عن المتابعة التي جرت لما أصدرته منظمات معينة من توصيات تتعلق باتخاذ إجراءات بشأن قضايا محددة من قضايا الأقليات.
    Se siguen poniendo de relieve como parte de las campañas de información sobre las próximas conferencias importantes y de la observancia de días internacionales como el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, algunas cuestiones concretas relativas a los derechos humanos, como el derecho al desarrollo, los derechos de la mujer, los derechos del niño y los derechos económicos y sociales. UN وما برحت قضايا محددة في مجال حقوق الانسان مثل الحق في التنمية، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل والحقوق الاقتصادية والاجتماعية، تسلط عليها اﻷضواء بوصفها جزءا من الحملات الاعلامية المتعلقة بالمؤتمرات الرئيسية المزمع انعقادها بالاضافة إلى فعاليات دولية أخرى مثل اليوم الدولي للقضاء على الفقر.
    En dichos acuerdos ambas partes convinieron en aplazar las negociaciones sobre algunas cuestiones concretas, entre ellas la de Jerusalén y de la de los asentamientos, para la segunda etapa, lo que implica necesariamente que las partes deben abstenerse de toda medida unilateral que cree nuevas realidades sobre el terreno y provoque el fracaso de las negociaciones venideras. UN لقد وافق الطرفان في هذه الاتفاقات على تأجيل المفاوضات للمرحلة الثانية حول قضايا محددة من بينها القدس والمستعمرات، وهو ما يعني بالضرورة امتناع اﻷطراف عن القيام بأعمال أحادية الجانب تخلق مزيدا من الحقائق على اﻷرض وتحبط نتائج المفاوضات القادمة.
    En la Declaración Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) adoptada en Doha se instó a iniciar negociaciones de inmediato sobre determinadas cuestiones ambientales y se instruyó al Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC a que prosiguiera su labor sobre todos los puntos de su orden del día, prestando atención en particular a algunas cuestiones concretas. UN ويدعو الإعلان الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي اعتمد في الدوحة إلى إجراء مفاوضات فورية بشأن بعض قضايا البيئة ويوجه تعليمات إلى لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية لكي تواصل عملها فيما يتعلق بجميع البنود المدرجة في جدول أعمالها، مع إيلاء اهتمام خاص إلى بعض القضايا المحددة.
    Se invita al Órgano Subsidiario de Ejecución a ofrecer su opinión sobre esas iniciativas, a dar orientación con respecto a algunas cuestiones concretas señaladas en el informe y a recomendar conclusiones, para que las apruebe la Conferencia de las Partes en su 11º período de sesiones, sobre el proceso y los resultados del examen interno de las actividades. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى إبداء ملاحظاتها على هذه المبادرات، وتقديم المشورة بشأن بعض القضايا المحددة التي سُلط الضوء عليها في هذا التقرير، والتوصية باستنتاجات بشأن العملية ونتائج الاستعراض الداخلي للأنشطة لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Además, la Junta ha efectuado observaciones sobre algunas cuestiones concretas. UN وأثار كذلك ملاحظات بشأن ضرورة التركيز على مسائل معينة.
    a) El Comité puede señalar que en el próximo informe periódico del Estado Parte deberán abordarse de manera detallada algunas cuestiones concretas; UN (أ) يجوز للجنة أن تشير إلى وجوب تناول مسائل معينة بالتفصيل في التقرير الدوري التالي للدولة الطرف؛
    En las secciones siguientes, preparadas por los grupos de trabajo, se ponen de relieve algunas cuestiones concretas sobre las que se solicitan observaciones. UN ويسلط الفرعان التاليان، اللذان أعدّهما الفريقان العاملان، الضوء على عدد من القضايا المحددة التي يراد الحصول على تعليقات عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more