Voy a referirme ahora a algunas cuestiones de organización que planteó el Director General. | UN | أود اﻵن أن انتقل إلى بعض المسائل التنظيمية التي بدأها المدير العام. |
Luego de referirme a la situación en mi país, paso ahora a abordar algunas cuestiones de gran importancia y actualidad. | UN | بعد أن تحدثت عن الحالة في بلدي، أود الآن أن أتناول بعض المسائل الكبرى المثيرة للاهتمام حاليا. |
algunas cuestiones de política nacional general contenidas en el Plan de Acción se remitían al comité parlamentario especial propuesto. | UN | وتُحال بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الوطنية الواسعة النطاق في خطة العمل إلى لجنة الاختيار البرلمانية المقترحة. |
Egipto también acoge con beneplácito los esfuerzos sustantivos que realiza el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) en algunas cuestiones de desarme. | UN | وترحب مصر أيضا بالجهود الموضوعية التي يبذلها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في بعض مسائل نزع السلاح. |
Además, la primera sesión plenaria examinará también algunas cuestiones de organización como las citadas en los posibles elementos del programa provisional que figuran en el anexo. | UN | وباﻹضافة إلى هذا ستتناول الجلسة العامة اﻷولى عددا من المسائل التنظيمية مثل تلك المسائل المعددة في العناصر الممكنة المرفقة لجدول اﻷعمال المؤقت. |
No obstante, sin entrar en ningún examen técnico, el orador quisiera destacar algunas cuestiones de principio que podrían servir de orientación a la CDI en sus trabajos futuros. | UN | ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل. |
Si bien esos informes tienen orientaciones distintas, de todas maneras examinan algunas cuestiones de política. | UN | ورغم أن لكل من هذه التقارير مجال تركيز مختلفا، فإنها تغطي بعض المسائل الخاصة بالسياسات العامة. |
62. En cuanto a los puntos mencionados, el Relator Especial sólo ha tratado de determinar algunas cuestiones de principio a las que concede especial importancia. | UN | ٢٦- إن ما يسعى اليه المقرر الخاص باشارته الى المسائل أعلاه هو تحديد بعض المسائل المبدئية التي يُعلق عليها أهمية خاصة. |
De todos modos, el orador desea formular una declaración sustantiva general en relación con algunas cuestiones de importancia fundamental. | UN | غير أنه يود أن يدلي ببيان للسياسة العامة بشأن بعض المسائل ذات اﻷهمية اﻷساسية. |
Además de los temas sustantivos, hay algunas cuestiones de organización que deberían abordarse seriamente. | UN | وتوجد، بالاضافة إلى البنود الموضوعية بعض المسائل التنظيمية التي ينبغي النظر فيها بجدية. |
IV. algunas cuestiones de INTERÉS PARA LOS ESTADOS | UN | رابعا بعض المسائل المختارة التي تهم الدول اﻷعضاء |
Si ninguna delegación desea hacer comentarios sobre el documento, procederemos a considerar algunas cuestiones de organización. | UN | ومالم يرغب أي وفد في إبداء تعليق على هذه الوثيقة، فسوف ننتقل إلى النظر في بعض المسائل التنظيمية. |
Se han elaborado directrices pero todavía es preciso aclarar algunas cuestiones de políticas para asegurar un enfoque más coherente. | UN | وقد تم إصدار مبادئ توجيهية ولكن ما زال يلزم توضيح بعض المسائل المتعلقة بالسياسة العامة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا. |
algunas cuestiones de desarme han estado pendientes desde el siglo pasado, esperando que la Conferencia de Desarme las aborde. | UN | ولا تزال بعض مسائل نزع السلاح معلقة منذ القرن الماضي، في انتظار أن يتناولها مؤتمر نزع السلاح. |
En esa etapa también se deben resolver algunas cuestiones de prueba. | UN | ٤ - ويتعين أيضا حل بعض مسائل الاثبات في هذه المرحلة. |
El Iraq planteó algunas cuestiones de seguridad que provocaron demoras en el inicio de esas operaciones. | UN | وأثار العراق عددا من المسائل الأمنية نجم عنها تأخير بدء هذه العمليات. |
En la presente nota se destacan algunas cuestiones de actualidad relativas a las políticas que podrían contribuir a fomentar un proceso de globalización más integrador y favorable a los pobres. | UN | تبرز هذه المذكرة بعض قضايا السياسة الموضوعية التي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية عولمة أكثر شمولاً لصالح الفقراء. |
A comienzos de año, el Consejo Legislativo nos pidió que entabláramos un nuevo diálogo con la Argentina para examinar algunas cuestiones de importancia para ustedes. | UN | ففي بداية هذا العام، طلب مجلسكم التشريعي إلينا أن نبدأ حوارا جديدا مع الأرجنتين لمناقشة بعض القضايا ذات الأهمية بالنسبة لكم. |
56. Antes de abordar algunas cuestiones de fondo, destaca la conveniencia de constituir un comité preparatorio para elaborar y presentar a la conferencia de plenipotenciarios disposiciones relativas a la entrada en vigor, las reservas generales, la solución de controversias sobre la interpretación o la aplicación del estatuto y normas relativas a su modificación. | UN | ٥٦ - واستدرك يقول إنه قبل أن يتناول عددا من القضايا الموضوعية، يود أن يشدد على استصواب إنشاء لجنة تحضيرية كي تعد وتقدم لمؤتمر المفوضين أحكاما تتصل ببدء نفاذ النظام اﻷساسي، والتحفظات العامة المتصلة به، وتسوية المنازعات حول تفسيره أو تنفيذه، وقواعد تعديله. |
Desearía explicar las opiniones de Túnez respecto de algunas cuestiones de interés. | UN | وأود أن أوضح آراء تونس فيما يتعلق ببعض القضايا التي تهمنا. |
En relación con algunas cuestiones de género, como la brecha salarial, la licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo y la violencia contra la mujer, se reúne información más específica y detallada para satisfacer las necesidades de los usuarios. | UN | وفيما يتعلق ببعض المسائل الجنسانية، مثل الفجوة في الأجور، والإجازة الوالدية المدفوعة الأجر والعنف ضد المرأة، تجمع بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا لتلبية احتياجات المستخدمين. |
Además, algunas cuestiones de seguridad social, incluidas las prestaciones pendientes de jubilación y separación del servicio, todavía no se han resuelto. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال تتعين تسوية عدد من قضايا الرفاه العالقة ومنها استحقاقات التقاعد والصرف من الخدمة. |
El OOPS ha colaborado también con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en algunas cuestiones de higiene ambiental y aumentará su cooperación en este sector, especialmente en la Ribera Occidental. | UN | وعملت اﻷونروا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدد من مسائل الصحة البيئية وتنوي توسيع نطاق تعاونها في ذلك القطاع، وخاصة في الضفة الغربية. |
La otra posibilidad es aislar algunas cuestiones de importancia fundamental y analizarlas con vistas a encontrar los elementos de convergencia que eventualmente nos permitirían avanzar y simplificar el texto. | UN | والثانية هو انتقاء بضع مسائل حساسة، وتحليلها بغية تحديد عناصر الخلاف مما سيتيح لنا في نهاية المطاف إحراز تقدم في النص وتبسيطه. |
Resumen de la evolución reciente de la situación económica en la región de la Comisión Económica para Europa y análisis de algunas cuestiones de política | UN | استعراض عام ﻷحدث التطورات الاقتصادية ومسائل مختارة من السياسات العامة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا |