"algunas cuestiones fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المسائل الرئيسية
        
    • بعض المسائل الأساسية
        
    • بعض القضايا الرئيسية
        
    • بعض القضايا الأساسية
        
    • بعض المسائل الحاسمة
        
    • بعض النقاط الأساسية
        
    • عدد من المسائل الحاسمة
        
    Aún no ha llegado a un consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales, como la cláusula de extinción. UN وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت.
    A continuación, el Relator Especial expone unas observaciones de carácter general sobre algunas cuestiones fundamentales que se habrán de considerar en las negociaciones. UN ويقدم المقرر الخاص أدناه ملاحظات عامة حول بعض المسائل الرئيسية التي تنظر فيها المفاوضات.
    A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los principios acordados. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    A nivel conceptual e institucional, el informe del Secretario General plantea con valentía algunas cuestiones fundamentales. UN وعلى المستويين المفاهيمي والمؤسسي، يتعامل تقرير الأمين العام بجرأة مع بعض المسائل الأساسية.
    La representante ofreció puntos de vista y sugerencias sobre algunas cuestiones fundamentales para atraer la IED y advirtió que limitar el capital en función del tamaño no era la manera de avanzar. UN وتحدثت عن آفاق بعض القضايا الرئيسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وقدمت اقتراحات بشأن ذلك محذّرة من أن تقييد رأس المال على أساس الحجم ليس سبيلاً للمضي قدماً.
    Las partes de Côte d ' Ivoire y sus dirigentes deben proceder ahora a tratar de resolver algunas cuestiones fundamentales para asegurar que el proceso de paz sea irreversible. UN ويجب على الأطراف الإيفوارية وقادتها الآن مواصلة العمل للتطرق إلى بعض القضايا الرئيسية لكفالة عدم انتكاس عملية السلام.
    También se tratan algunas cuestiones fundamentales de gestión y supervisión y se describen las actividades relacionadas con la cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أنه يغطي بعض القضايا الأساسية المتعلقة بالإدارة والإشراف، ويصف أنشطة التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    También propone algunas cuestiones fundamentales para su examen en el diálogo de alto nivel que tendrá lugar en 2013. UN وتقترح أيضا بعض المسائل الرئيسية التي يتعين أن ينظر فيها الحوار الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2013.
    El Relator Especial pone de relieve algunas cuestiones fundamentales y concluye su informe con recomendaciones. UN ويُبرز المقرر الخاص بعض المسائل الرئيسية ويختتم تقريره بتوصيات.
    Se ha avanzado mucho en la tarea de dar forma definitiva al texto, y, si bien aún existen discrepancias acerca de algunas cuestiones fundamentales, también se ven indicios de posibles soluciones. UN وإنه قد أُحرز تقدم كبير نحو وضع الصيغة النهائية، وفي حين ما زالت توجد خلافات في الرأي حول بعض المسائل الرئيسية فإنه توجد أيضا دلائل على حلول ممكنة.
    La particular gravedad del sufrimiento impuesto a las mujeres y los niños en los conflictos armados y la violación persistente de sus derechos humanos y libertades fundamentales exigen, sin embargo, que en el presente informe se aborden algunas cuestiones fundamentales. UN إلا أن الخطورة الاستثنائية للمعاناة التي تلحق بالنساء والأطفال في الصراع المسلح والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولحرياتهم الأساسية يتطلبان معالجة بعض المسائل الرئيسية في هذا التقرير.
    Existen, sin embargo, algunas cuestiones fundamentales que, al parecer, hasta el momento no han sido plenamente resueltas mediante el proceso de redacción de la constitución. UN 78 - غير أن هناك بعض المسائل الأساسية التي يبدو أنها لم تسوّ تماما حتى الآن من خلال عملية وضع الدستور.
    50. El programa de la Comisión de Estupefacientes brinda oportunidades para abordar algunas cuestiones fundamentales en el ámbito de la fiscalización de drogas. UN 50- ويتيح جدول أعمال لجنة المخدرات فرصا لمعالجة بعض المسائل الأساسية في ميدان مكافحة المخدرات.
    En la sección II de la presente nota se examinan algunas cuestiones fundamentales que suscita este fenómeno, en particular sus efectos en las políticas y la cooperación Sur-Sur. UN والفرع `ثانياً` من هذه المذكرة يتناول بعض المسائل الأساسية التي تطرحها هذه الظاهرة، وبخاصة ما يترتب عليها من آثار في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والسياسة العامة لهذا التعاون.
    El informe parece haber dejado de lado algunas cuestiones fundamentales, como por ejemplo qué constituye una garantía adecuada de que no se ejecutará la pena de muerte en el Estado de destino. UN ويبدو أن بعض المسائل الأساسية قد أُغفلت في التقرير، مثل مسألة ما الذي يشكل ضمانا كافيا بأن عقوبة الإعدام لن تُنفذ في الدولة المستقبِلة.
    En el informe se determinan algunas cuestiones fundamentales que afectan al disfrute de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo que no han sido abordadas o tratadas con detalle por otros titulares de mandatos. UN ويحدد التقرير بعض القضايا الرئيسية التي لها أثر على التمتع بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب والتي لم يعالجها آخرون من ذوي الولاية في هذا المجال أو لم يسهبوا فيها.
    En el informe se determinan algunas cuestiones fundamentales que afectan al disfrute de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo que no han sido abordadas o tratadas con detalle por otros titulares de mandatos. UN ويحدد التقرير بعض القضايا الرئيسية التي لها أثر على التمتع بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب والتي لم يعالجها آخرون من ذوي الولاية في هذا المجال أو لم يسهبوا فيها.
    Se ha alcanzado cierto grado de consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales útiles para los encargados de la adopción de decisiones y todos los interesados directos. UN وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة.
    Se requieren esfuerzos adicionales para lograr un consenso en relación con algunas cuestiones fundamentales cuya solución permitiría concluir las negociaciones. UN وهناك حاجة لبذل جهود إضافية حتى يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض القضايا الأساسية التي سيساعد حلها في إكمال المفاوضات.
    Sr. ERDENECHULUUN (Mongolia) [traducido del inglés]: Señor Presidente, es un gran honor y privilegio y, de hecho, un placer para mí, estar entre los colegas del desarme y compartir con ustedes la percepción y las opiniones de Mongolia sobre algunas cuestiones fundamentales relativas a la seguridad internacional, la limitación de los armamentos y el desarme. UN السيد إردينشولون (منغوليا): سيدي الرئيس، إنه لشرف وامتياز عظيم لي بل ومن دواعي سروري بالفعل أن أكون اليوم في صحبة الزملاء في مؤتمر نزع السلاح وأن أتقاسم معكم رؤية منغولية وآراءها بشأن بعض القضايا الأساسية المتصلة بالأمن الدولي، والحد من التسلح ونزع السلاح.
    La labor de esta última ronda de consultas estuvo centrada principalmente en algunas cuestiones fundamentales: UN وتركز العمل في هذه الجولة من المشاورات على بعض المسائل الحاسمة:
    El Pakistán, que es Parte en la Convención y en todos sus Protocolos desde 1985, aplica íntegramente sus disposiciones y considera que la Conferencia de Examen debería centrar sus trabajos en algunas cuestiones fundamentales. UN وبما أن باكستان طرف في الاتفاقية وفي كل البروتوكولات الملحقة بها منذ عام 1985، فإنها تنفذ أحكامها بالكامل وتعتبر أنه يتعين على المؤتمر الاستعراضي أن يركز أعماله على بعض النقاط الأساسية.
    Como se expone a continuación, se analizaron en detalle algunas cuestiones fundamentales y se llegó a un acuerdo respecto de las medidas que adoptarían las tres partes. UN وقد نوقش بالتفصيل في الاجتماع عدد من المسائل الحاسمة وتم الاتفاق على الإجراءات التي ستتخذها الأطراف الثلاثة، على النحو المبين أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more