Hay algunas cuestiones pendientes a las que deseo referirme brevemente. | UN | ثمة بعض المسائل المعلقة التي أود أن أتطرق إليها اﻵن بصورة موجزة. |
Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: | UN | ومع ذلك ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة وهي كما يلي: |
Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: | UN | ومع ذلك ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة وهي كما يلي: |
37. La Presidenta observa que en la primera parte del período de sesiones se aprobaron las recomendaciones relacionadas con el capítulo XII. Es menester, sin embargo, abordar algunas cuestiones pendientes. | UN | 37- الرئيسة لاحظت أن التوصيات المتعلقة بالفصل الثاني عشر سبق اعتمادها خلال الجزء الأول من الدورة. ومع ذلك يقتضي الأمر معالجة بعض المسائل المتبقية. |
Todavía quedan algunas cuestiones pendientes en el artículo sobre el ámbito que deben resolverse. | UN | وتبقى هناك بعض القضايا المعلقة في المادة المتصلة بالنطاق التي لم تسو بعد. |
A Croacia le preocupan algunas cuestiones pendientes, como la elaboración de leyes que establezcan las condiciones para la aplicación del Estatuto en el ámbito nacional, en sus aspectos tanto penales como prácticos, y la definición del crimen de agresión, sin la cual el Estatuto permanece inacabado. | UN | 66 - وواصل حديثه قائلا إن كرواتيا تشعر بالقلق إزاء بعض القضايا العالقة مثل وضع تشريع شامل لتحديد شروط مسبقة لتطبيق النظام الأساسي على الصعيد الوطني بجانبيه الجنائي والعملي وتعريف جريمة العدوان التي يظل النظام الأساسي ناقصا بدونها. |
Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة: |
Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: | UN | ومع ذلك ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة وهي كما يلي: |
Sin embargo, quedaban algunas cuestiones pendientes. | UN | وأردف قائلا إنـه على الرغم من ذلك، فما زالت توجد بعض المسائل المعلقة. |
Sin embargo, es necesario resolver algunas cuestiones pendientes. | UN | ومع ذلك تحتاج بعض المسائل المعلقة إلى تسوية. |
Quedan aún algunas cuestiones pendientes de solución para mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 87 - مازالت توجد بعض المسائل المعلقة التي يتعين معالجتها لتعزيز عمليات حفظ السلام. |
También informó al Consejo sobre los esfuerzos conjuntos con Indonesia por resolver algunas cuestiones pendientes y sobre la Comisión de la Verdad y la Amistad, subrayando que la Comisión abordaría los acontecimientos del pasado. | UN | وقدم أيضا إحاطة إلى المجلس عن المساعي المشتركة المبذولة مع إندونيسيا من أجل حل بعض المسائل المعلقة وبشأن لجنة الحقيقة والصداقة، مؤكدا أن اللجنة تعالج أحداث الماضي. |
13. La PRESIDENTA dice que la Comisión reanuda el examen del tema a petición de algunas delegaciones, que expresaron preocupación por algunas cuestiones pendientes de carácter urgente. | UN | ١٣ - الرئيسة: قالت إن اللجنة تستأنف النظر في هذا البند بناء على طلب بعض الوفود التي أعربت عن قلقها بشأن بعض المسائل المعلقة الملحة. |
49. Su Gobierno está dispuesto a solucionar algunas cuestiones pendientes con el OIEA, siempre que se devuelva al Organismo el expediente completo. | UN | 49 - وقال إن حكومة بلده على استعداد لتسوية بعض المسائل المتبقية مع الوكالة شريطة أن يعاد الملف النووي كاملا إلى الوكالة. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán sigue dispuesto a resolver con el Organismo algunas cuestiones pendientes, siempre y cuando el expediente nuclear se devuelva en su totalidad al marco del OIEA y el Consejo de Seguridad se desentienda de la cuestión. | UN | 22 - وتظل حكومة جمهورية إيران الإسلامية على استعداد لتسوية بعض المسائل المتبقية مع الوكالة، شريطة أن يعاد الملف النووي كاملا إلى إطار الوكالة الدولية للطاقة النووية وأن يرفع مجلس الأمن فعلا يده عنه. |
También siguen sin resolver algunas cuestiones pendientes en la controversia entre Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وبالمثل، في النزاع بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة، لا تزال هناك بعض القضايا المعلقة التي تتطلب حلا. |
Por ello, propongo que se estudie la posibilidad de posponer toda decisión al respecto para que las delegaciones interesadas tengan la oportunidad de resolver algunas cuestiones pendientes. | UN | ولذلك يُقترح أن يفكر الرئيس في تأجيل اتخاذ إجـــراء بشأن مشروع القرار، حتى يتسنى للوفود المهتمة أن تحســـم فيما بينها بعض القضايا المعلقة. |
En el 80º período de sesiones del CSM se reconoció que era necesario resolver algunas cuestiones pendientes antes de aprobar enmiendas al Convenio SOLAS con respecto al sistema de identificación y seguimiento de largo alcance de los buques. | UN | 47 - وتم التسليم في الدورة الثمانين للجنة السلامة البحرية بأن بعض القضايا العالقة تحتاج لإيجاد حل لها قبل اعتماد تعديلات الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر المتعلقة بتحديد هوية السفن وتتبعها من بعد. |
c) En cuanto a las cuestiones metodológicas, el Presidente considera que, si bien el texto del proyecto de decisión sobre estas cuestiones está en general bien desarrollado, sigue habiendo algunas cuestiones pendientes de carácter político y técnico que deberán examinarse más a fondo para que se pueda llegar a un texto consensuado. | UN | (ج) وفيما يخص المسائل المنهجية، يدرك الرئيس أن نص مشروع المقرر مصاغ بشكل جيد عموما، لكن لا تزال هناك بعض القضايا العالقة ذات الطابع السياسي والفني التي تتطلب مزيدا من الدراسة من أجل التوصل إلى نص توافقي. |
Una delegación, al mismo tiempo que elogió al UNFPA por haber armonizado los cambios del reglamento financiero y reglamentación financiera detallada con las observaciones de la CCAAP y la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, valoró positivamente la propuesta de diálogo constante sobre algunas cuestiones pendientes. | UN | وفي حين أشاد أحد الوفود بصندوق السكان لقيامه بمواءمة التغييرات في النظام المالي والقواعد المالية مع تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، فإنه أعرب عن تقديره لعرض إجراء حوار متواصل بشأن بعض القضايا المطروحة. |
Se ofreció a trabajar con la UNOPS en el esclarecimiento de las modalidades de la delegación de autoridad y además ofreció asistencia para resolver algunas cuestiones pendientes relacionadas con los contratos de personal. | UN | وعرض أن يشترك مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في توضيح طرائق التفويض كما عرض المساعدة في حسم بعض المواضيع المعلقة المتصلة بعقود الموظفين. |
Gracias a los extraordinarios esfuerzos desplegados tanto por los grecochipriotas como por los turcochipriotas, 131 leyes (4 leyes constitucionales, 124 leyes federales y 3 acuerdos de cooperación, con un total de casi 9.000 páginas) se acabaron de redactar en su versión provisional, con algunas cuestiones pendientes, antes del 26 de marzo de 2004. | UN | 3 - ومن خلال الجهود الاستثنائية التي بذلها القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك على السواء، وُضعت صيغة نهائية مؤقتة لـ 131 قانونا (تتألف من 4 قوانين دستورية، و 124 قانونا اتحاديا، و 3 اتفاقات للتعاون، يصل حجمها إلى نحو 000 9 صفحة) - مع تبقي عدد قليل من المسائل المعلقة - بحلول 26 آذار/مارس 2004. |
Se están logrando progresos en las consultas sobre algunos de ellos, pero la Unión Europea necesita más tiempo para terminar algunas cuestiones pendientes. | UN | وأضافت أنه يتم إحراز تقدم جيد في المشاورات حول بعض منها، ولكن الاتحاد الأوروبي بحاجة إلى مزيد من الوقت لإنهاء البحث في عدد قليل من القضايا المعلقة. |