"algunas de las actividades que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الأنشطة التي
        
    • بعض اﻷنشطة
        
    • بعضا من الأنشطة التي
        
    • بعض أنشطة
        
    • ببعض المبادرات التي
        
    La Unión Europea desearía formular la siguiente respuesta común sobre algunas de las actividades que realiza a fin de alcanzar los objetivos de dicha resolución. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    En este sentido, mencionaré algunas de las actividades que realiza el Japón para lograr ese objetivo. UN واسمحوا لي في هذا الصدد أن أعرض بعض الأنشطة التي تضطلع بها اليابان لبلوغ ذلك الهدف.
    Las siguientes son algunas de las actividades que impulsaría Suecia: UN وفيما يلي بعض الأنشطة التي ستتصدر السويد العمل فيها:
    Cuestionaron algunas de las actividades que se había propuesto que dicha dependencia realizara. UN وأعربت عن تشككها إزاء بعض اﻷنشطة المقترح أن تضطلع بها الوحدة.
    Hemos expuesto algunas de las actividades que el Gobierno etíope está llevando a cabo abierta y arrogantemente contra Somalia y su pueblo. UN إن ذلك يشكل بعضا من الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة الإثيوبية حاليا بشكل سافر ومتعجرف ضد الصومال وشعبها.
    Con relación a la propuesta del Secretario General, la Asamblea General planteó el principio de que se debería cambiar la ubicación de algunas de las actividades que realiza la Secretaría de las Naciones Unidas, lo cual resulta en ahorro. UN إن الجمعية العامة، بناء على اقتراح من اﻷمين العام، أقرت المبدأ القائل إن موقع بعض أنشطة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن يتغير، وبذلك يمكنها التوفير.
    La Directora Ejecutiva informó a la Junta Ejecutiva acerca de algunas de las actividades que el Fondo estaba llevando a cabo con otros asociados de las Naciones Unidas, incluido el Grupo de Tareas sobre Servicios Sociales Básicos para Todos, que ella presidía. UN ٨١ - وأحاطت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي علما ببعض المبادرات التي يتخذها الصندوق مع شركاء آخرين لﻷمم المتحدة، بما في ذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي تتولى شخصيا رئاستها، المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    algunas de las actividades que los Estados-nacion conducta con el fin de mantener su seguridad de las personas y la libre tienen que ser secreta con el fin de tener exito. Open Subtitles بعض الأنشطة التي تجري الدول القومية من اجل الحفاظ على شعوبها آمنة وخالية تحتاج إلى أن تكون سرية من أجل أن تكون ناجحة.
    También se examinan algunas de las actividades que, pese a haberse iniciado antes de la aprobación de las conclusiones convenidas, contribuyeron considerablemente a abordar las medidas recomendadas y las conclusiones convenidas. UN ويناقش التقرير أيضا بعض الأنشطة التي بُدئ بها قبل إقرار الاستنتاجات المتفق عليها والتي أسهمت إلى حد بعيد في تناول الإجراءات الموصى بها في الاستنتاجات المتفق عليها.
    En el informe también se examinan algunas de las actividades que está realizando la FAO en relación con el tema especial del sexto período de sesiones del Foro, a saber: Territorios, tierras y recursos naturales. UN وتناول التقرير أيضا بعض الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأغذية والزراعة في الوقت الحالي، والمتعلقة بالموضوع الخاص للدورة السادسة للمنتدى وهو؛ الأقاليم، الأراضي، والموارد الطبيعية.
    Modalidades: A continuación figuran algunas de las actividades que se llevan a cabo desde el punto de vista de la planificación y aplicación de las medidas de creación de capacidad: UN 30 - الطرائق: يُعرض أدناه، بعض الأنشطة التي يتم إجراؤها فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ بناء القدرات الإقليمية:
    No obstante, me referiré a algunas de las prioridades desde el punto de vista de Serbia y mencionaré algunas de las actividades que hemos llevado a cabo en relación con varios temas de nuestro programa. UN ومع ذلك، سأتطرق إلى بعض النقاط ذات الأولوية من وجهة نظر صربيا، وسأتكلم عن بعض الأنشطة التي تقوم بها في ما يتصل بشتى المواضيع المدرجة في جدول أعمالنا.
    VIII.44 En el párrafo 29C.4 del presupuesto se enumeran algunas de las actividades que realizará la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en el bienio 2012-2013. UN ثامنا-44 وترد بعض الأنشطة التي سيضطلع بها مكتب إدارة الموارد البشرية خلال فترة السنتين 2012-2013 في الفقرة 29 جيم-4 من وثيقة الميزانية.
    Como el programa de trabajo del GETT se aprobó únicamente en el 16º período de sesiones del OSACT, algunas de las actividades que se iniciaron en 2002 siguen realizándose y se informará sobre ellas en futuros períodos de sesiones del OSACT. UN وحيث إن برنامج عمل الفريق لن يعتمد إلا في الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية فلا تزال بعض الأنشطة التي استُهلت في عام 2002 جارية وستقدم تقارير بشأنها إلى الدورات المقبلة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Al dar la bienvenida al período de sesiones anual a las delegaciones y demás participantes, el Presidente de la Junta Ejecutiva destacó algunas de las actividades que había realizado la Mesa desde el período de sesiones de enero que tenían especial pertinencia para el período de sesiones actual. UN 211 - رحب رئيس المجلس التنفيذي بالوفود وغيرها من المشاركين في الدورة السنوية، ووجه الانتباه إلى بعض الأنشطة التي قام بها المكتب منذ دورة كانون الثاني/يناير والتي لها أهمية خاصة بالنسبة للدورة الحالية.
    En la sección que figura a continuación se subrayarán algunas de las actividades que ha realizado la Oficina durante el año pasado y se esbozará el tipo de medidas que ha comenzado a adoptar para fortalecer su capacidad de hacer frente a los problemas de derechos humanos en todo el mundo. UN 15 - يسلط الفرع التالي الضوء على بعض الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية خلال العام المنصرم، ويرسم صورة عريضة لمسار العمل الذي بدأته المفوضية لتعزيز قدراتها من أجل التصدي لتحديات حقوق الإنسان في أنحاء العالم.
    El Sr. Raja dio una calurosa bienvenida a los participantes en la reunión a Nueva Delhi. Señaló que el Protocolo de Montreal se encontraba en una etapa avanzada de cumplimiento y que se había programado la eliminación total de la mayoría de las sustancias que agotan el ozono para 2010. Asimismo, reseñó algunas de las actividades que había llevado a cabo la India para aplicar las disposiciones del Protocolo. UN 165- رحب السيد راجا بالمشتركين في الاجتماع في نيودلهي بحرارة، وأشار إلى أن بروتوكول مونتريال يشهد مرحلة متقدمة من الامتثال، مما ينطوي على التخلص التدريجي من معظم المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2010، واستعرض بعض الأنشطة التي اتخذتها الهند لتنفيذ أحكام البروتوكول.
    8. Se han llevado a cabo algunas de las actividades que se considera que atraen más atención, aunque la legislación de Mongolia crea las condiciones y oportunidades para que en cierto momento las mujeres y los hombres puedan gozar de los mismos derechos a la educación, el empleo y la salud, y a los servicios sociales y de recreo. UN 8 - وقد تم تنفيذ بعض الأنشطة التي تحظى بمزيد من الاهتمام من خلال القوانين التي توفر الظروف وتتيح الفرص للنساء والرجال في ممارسة الحقوق المتساوية في التعليم والعمل والصحة والخدمات الاجتماعية والترويحية.
    Si bien Eslovenia se suma a la declaración formulada por el representante de Bélgica en nombre de la Unión Europea, quisiera hacer unos buenos comentarios de carácter general desde la perspectiva nacional y presentar algunas de las actividades que se han llevado a cabo en nuestro país para apoyar la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo desde septiembre de 2008. UN بينما تؤيد سلوفينيا البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا بالنيابة عن الإتحاد الأوروبي، أود أن أدلي بملاحظتين عامتين من المنظور الوطني، وأن أعرض بعض الأنشطة التي تم القيام بها دعماً لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب منذ أيلول/سبتمبر 2008.
    Es difícil establecer prioridades con recursos limitados, aunque también hay que preguntarse si algunas de las actividades que se han visto afectadas por las medidas de economía son, en cualquier caso, necesarias. UN ومن الصعب تحديد اﻷولويات بموارد محدودة، غير أنه يجب أيضا التساؤل عما إذا كانت بعض اﻷنشطة التي تأثرت بالتدابير المعتمدة لتحقيق وفورات، ضرورية في أية حالة من الحالات أم لا.
    También figuran los datos estadísticos disponibles sobre determinados tipos de delincuencia (la corrupción y los delitos ambientales) y se resumen algunas de las actividades que deben llevarse a cabo para superar las dificultades metodológicas y las limitaciones de capacidad que impiden garantizar un nivel suficiente de calidad y cobertura en los datos sobre delincuencia y justicia penal. UN كما تقدِّم الأدلة الإحصائية المتاحة عن مجالات جنائية مختارة (الفساد والجرائم البيئية)، وتوجز بعضا من الأنشطة التي يتوجب تنفيذها للتصدي للتحديات المنهجية والقيود التي تحد من القدرة على الامتثال لمعايير الجودة الكافية وشمول البيانات الخاصة بالجريمة والعدالة الجنائية.
    algunas de las actividades que acabo de mencionar relativas a la reforma se tratan con más detenimiento en otros informes complementarios, que se indican en el informe que hoy examina la Asamblea y que deberían leerse junto con éste. UN وتغطي التقارير الاستكمالية بتفصيل أكبر بعض أنشطة الإصلاح التي ذكرتها من فوري. وهذه الأنشطة محددة في التقرير المعروض على الجمعية اليوم، وينبغي استعراضها من خلاله.
    La Directora Ejecutiva informó a la Junta Ejecutiva acerca de algunas de las actividades que el Fondo estaba llevando a cabo con otros asociados de las Naciones Unidas, incluido el Grupo de Tareas sobre Servicios Sociales Básicos para Todos, que ella presidía. UN ٨١ - وأحاطت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي علما ببعض المبادرات التي يتخذها الصندوق مع شركاء آخرين لﻷمم المتحدة، بما في ذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي تتولى شخصيا رئاستها، المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more