"algunas de las causas fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الأسباب الجذرية
        
    • بعض الأسباب الأساسية
        
    • من بين الأسباب الجذرية
        
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    La labor de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas se ha concentrado en aliviar las necesidades inmediatas a la par que se trata de remediar algunas de las causas fundamentales de la pobreza con proyectos y programas encaminados a desarrollar la capacidad a largo plazo para atender a las propias necesidades. UN وفي حين يركز عمل المجتمع الدولي وأسرة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان، فقد حاول معالجة بعض الأسباب الأساسية للفقر عن طريق مشاريع وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل.
    Por lo general, los pobres están más expuestos a la amenazas de todo tipo. Las amenazas no militares son algunas de las causas fundamentales de los conflictos armados14 y, en ocasiones, se intentan resolver con medios militares. UN والفقراء أشد عرضة على العموم لتهديدات كل ضرب من الضروب، والتهديدات غير العسكرية هي من بين الأسباب الجذرية للصراعات(14)، ويكون التصدي لها أحيانا بوسائل عسكرية.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    El marco internacional de derechos humanos, que reconoce todos los derechos como indivisibles e interdependientes, permitirá asimismo entender mejor algunas de las causas fundamentales del terrorismo y los medios para abordarlas. UN ومن شأن الإطار الدولي لحقوق الإنسان، الذي يسلم بأن جميع الحقوق مترابطة ولا تقبل التجزئة، أن يسمح لنا أيضاً بتحسين فهم بعض الأسباب الجذرية للإرهاب ووسائل القضاء عليه.
    Con el fin de hacer frente a algunas de las causas fundamentales que abrieron la brecha entre el pueblo y los sucesivos Gobiernos, que fue parte de lo que causó el conflicto, hemos emprendido un programa de reforma básica de la administración pública que abarca a la judicatura, la función pública, los derechos humanos, la rendición de cuentas y la transparencia, el gobierno local y la lucha contra la corrupción y el abuso de poder. UN وحتى نعالج بعض الأسباب الجذرية التي دقت الإسفين بين الشعب والحكومات المتعاقبة، الأمر الذي سبب الصراع بشكل جزئي، شرعنا في تنفيذ برنامج أساسي لإصلاح الحكم، يشمل الجهاز القضائي، والخدمات العامة، وحقوق الإنسان، والمساءلة والشفافية، والحكم المحلي والتصدي للفساد وسوء استعمال السلطة.
    A fin de promover el diálogo interconfesional y, de ese modo, coadyuvar a la eliminación de algunas de las causas fundamentales de ciertos conflictos, la Oficina propone que se determinen y divulguen los temas de convergencia y no de divergencia entre las religiones y se aliente una investigación intensiva de las posibilidades de cooperación entre los creyentes de distintas religiones. UN ويقترح المكتب، بغية تعزيز الحوار فيما بين الأديان، ومن ثم المساهمة في القضاء على بعض الأسباب الجذرية لصراعات معينة، أن يجري تحديد النقاط التي تلتقي فيها الأديان، بدلا من نقاط الاختلاف فيما بينها، والتعريف بهذه النقاط، وتشجيع البحث المكثف بشأن إمكانيات التعاون فيما بين المؤمنين بالأديان المختلفة.
    Si bien algunas de las causas fundamentales del agotamiento de los recursos pesqueros pueden abordarse en el plano nacional, muchas de ellas sólo pueden resolverse mediante una acción regional, en particular en las zonas con ecosistemas marinos interdependientes, fronteras marítimas comunes y poblaciones de peces compartidas. UN وبينما يمكن على الصعيد الوطني معالجة بعض الأسباب الجذرية لنفاد موارد مصايد الأسماك، فالعديد منها لا يمكن معالجته بنجاح إلا من خلال العمل الإقليمي. وهذه بوضوح هي الحالة في المناطق ذات النظم الإيكولوجية البحرية التي تتسم بالاعتماد المتبادل، والحدود البحرية المتاخمة، والأرصدة السمكية المتقاسمة.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción los esfuerzos del Secretario General para analizar los resultados del examen estructural en su totalidad y presentar un conjunto de soluciones para abordar algunas de las causas fundamentales de la fragmentación del entorno de TIC de las Naciones Unidas. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتحليل نتائج المراجعة الهيكلية ككل وتقديم مجموعة من الحلول لمعالجة بعض الأسباب الجذرية لتشتت ظروف العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة.
    Si bien es necesario dotar a los administradores de los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para que cumplan sus funciones adecuadamente, así como aplicar políticas y sistemas en materia de recursos humanos que permitan desplazar al personal rápidamente, estos mecanismos son insuficientes por sí solos, pues no abordan algunas de las causas fundamentales de la fragmentación cultural. UN ففي حين أن من الضروري تزويد المديرين بالمهارات التنفيذية والمعارف اللازمة لأداء أعمالهم بصورة سليمة، وتطبيق سياسات ونظم في مجال الموارد البشرية تكفل السرعة في تحريك الموظفين بين أماكن العمل، فإن هذين التدبيرين غير كافيتين في حد ذاتهما لأنهما لا يتطرقان إلى بعض الأسباب الأساسية للتفتت الثقافي.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura indicó que en la mayor parte de sus programas y prioridades principales en materia de educación, cultura, comunicación, ciencias sociales y humanas y ciencias naturales (educación para todos, diversidad cultural, ética, erradicación de la pobreza y cultura de paz y tolerancia), se encaran algunas de las causas fundamentales del terrorismo. UN 199 - أشارت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة إلى أن معظم برامجها وأولوياتها الرئيسية في مجالات التربية والتعليم، والثقافة، والاتصال، والعلوم الاجتماعية والإنسانية، والعلوم الطبيعية (التعليم للجميع، والتنوع الثقافي، وقواعد السلوك، والقضاء على الفقر، وثقافة السلام والتسامح) إنما تعالج بعض الأسباب الأساسية للإرهاب.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena, adoptados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 (A/CONF.157/23), los gobiernos reconocieron que las violaciones graves de los derechos humanos, la persecución, los conflictos políticos y étnicos, el hambre y la inseguridad económica, la pobreza y la violencia generalizada son algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos y los éxodos en masa. UN 6 - سبق للحكومات أن أقرت في برنامج عمل إعلان فيينا الذي تمخض عنه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 (A/CONF.157/23) بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والاضطهاد والصراعات السياسية والعرقية، والمجاعات وانعدام الأمن الاقتصادي والفقر والعنف الشائع هي من بين الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى النزوح والتشريد الجماعيين للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more