Se redistribuirán algunas de las funciones y actividades del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión. | UN | كما سيتم إعادة توزيع بعض المهام واﻷنشطة التي كانت تضطلع بها إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية. |
algunas de las funciones del personal de planificación y operaciones | UN | بعض المهام التي يمكن لموظفي التخطيط والعمليات إدراجها |
Otros se lamentaron de que en su redacción actual, la definición excluyera algunas de las funciones consulares recogidas en la Convención de Viena de 1963. | UN | ولاحظ آخرون بأسف أن التعريف بصيغته القائمة من شأنه أن يستبعد بعض الوظائف القنصلية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1963. |
Asimismo opina que algunas de las funciones de la Junta de Eficiencia podrían ser desempeñadas por otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يرى أيضا أن بعض مهام مجلس الكفاءة يمكن أن تؤديها هيئات أخرى لﻷمم المتحدة. |
Traspaso de algunas de las funciones de los grupos encargados de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones a nuevos comités mixtos de reclamación | UN | نقل بعض وظائف الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى إلى لجان مظالم جديدة مشتركة |
En los cantones, las denominadas dependencias de apoyo a la policía desempeñan algunas de las funciones que corresponderían habitualmente a la Dependencia Antiterrorista. | UN | وعلى مستوى الكانتونات، تفي ما تسمى وحدات دعم الشرطة ببعض المهام التي تضطلع بها عادة وحدة مكافحة الإرهاب. |
Se encargaba antes de algunas de las funciones de esta Oficina la Subdirección de Evaluación (División Técnica y de Evaluación). | UN | وكان فرع التقييم في شعبة الشؤون التقنية والتقييم يضطلع ببعض مهام هذا المكتب من قبل. |
algunas de las funciones siguen aún en proceso de modificación y se está aplicando el manual parcialmente, a medida que se van aclarando los procedimientos respecto de algunas de las funciones. | UN | ولا يزال بعض المهام يتطور، ويجري تنفيذ الدليل على أساس جار كلما اتضحت إجراءات بعض هذه المهام. |
Se ha informado a la Comisión de que algunas de las funciones que desempeña la Dependencia de Análisis de Resultados son, en realidad, funciones de relaciones públicas. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة. |
La reorganización ha dado como resultado la transferencia de algunas de las funciones conexas a las actividades de gestión y comercialización a la Dependencia de Ventas. | UN | وقد أدت عملية إعادة التنظيم الى نقل بعض المهام المتصلة بمسؤوليات اﻹدارة فيما يتعلق بالتسويق الى وحدة المبيعات. |
La reorganización ha dado como resultado la transferencia de algunas de las funciones conexas a las actividades de gestión y comercialización a la Dependencia de Ventas. | UN | وقد أدت عملية إعادة التنظيم الى نقل بعض المهام المتصلة بمسؤوليات اﻹدارة فيما يتعلق بالتسويق الى وحدة المبيعات. |
A su juicio, algunas de las funciones previstas para esos puestos son demasiado ambiciosas e innecesariamente complicadas. | UN | وتبدو بعض المهام مفرطة في طموحها ومعقدة على نحو لا لزوم له. |
Se informó también a la Comisión de que el Departamento de Gestión había cumplido algunas de las funciones ejecutivas. | UN | كما أُبلغت اللجنة أيضا بأن إدارة الشؤون الإدارية أدت بعض المهام التنفيذية. |
Simultáneamente, se estableció la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) para realizar o coordinar algunas de las funciones civiles requeridas por el Acuerdo de Paz. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك ﻹنجاز أو تنسيق بعض الوظائف المدنية التي دعا اتفاق السلام إلى أدائها. |
En el Departamento de Protección Internacional, he creado la Sección de Información sobre la Protección, que proporcionará información sobre los países de origen y que asumirá algunas de las funciones que antes desempeñaba el Centro de Documentación e Investigación. | UN | ففي إدارة الحماية الدولية، أسست قسماً جديداً للمعلومات المتعلقة بالحماية، وسيتيح هذا القسم معلومات عن بلدان المنشأ وسيتولى تنفيذ بعض الوظائف التي كان يؤديها سابقاً مركز التوثيق والبحوث. |
Conforme a la clara definición de sus aspiraciones, el Departamento tiene que considerar si algunas de las funciones que está llevando a cabo actualmente corresponden a la misión básica que se le ha encomendado. | UN | ويتعين على الإدارة أن تنظر في ما إن كانت بعض الوظائف التي تقوم بها حاليا تتسق مع مهمتها الأساسية تمسكا منها بذلك بتطلعاتها الواضحة التعريف. |
Hay que redistribuir algunas de las funciones y actividades del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión. | UN | وسيعاد توزيع بعض مهام وأنشطة إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
El Comité asumirá algunas de las funciones de la Conferencia de Ministros Africanos de Industria. | UN | وتتولى هذه اللجنة بعض مهام مؤتمر وزراء الصناعة اﻷفارقة. |
El Gobernador está intentando privatizar algunas de las funciones del puerto, como las grúas de pórtico. | UN | ويعمل الحاكم حاليا على تحويل بعض وظائف الميناء مثل المرفاع القنطري المتحرك إلى القطاع الخاص. |
En primer lugar, se puede encargar a la comisión que ejerza algunas de las funciones que normalmente ejercen las instituciones de justicia penal. | UN | فأولاً، يمكن أن يُعهد إلى اللّجنة ببعض المهام التي تنجزها، في الأحوال العادية، مؤسسات العدالة الجنائية. |
El Comité sobre Cooperación e Integración Regionales, establecido recientemente, asumirá algunas de las funciones de la Conferencia. | UN | وستضطلع ببعض مهام هذا المؤتمر لجنة التعاون والتكامل اﻹقليمي المنشأة حديثا. |
Además, debería alentar y ayudar a los centros de información a que recurrieran más a las organizaciones no gubernamentales de forma que éstas asumieran algunas de las funciones que actualmente están encomendadas a los centros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للإدارة أن تشجع وتساعد مراكز الإعلام على الاستفادة على نحو أفضل من المنظمات غير الحكومية في أداء بعض الأدوار المسندة حاليا للمراكز. |
Se cree en forma generalizada que los gobiernos deben desprenderse de algunas de las funciones económicas y sociales que han acumulado a lo largo de los años, ya sea porque no son propias de los gobiernos o porque los gobiernos no son muy aptos para desempeñarlas. | UN | كما يسود شعور على نطاق واسع بضرورة تخلي الحكومات عن بعض المسؤوليات الاقتصادية والاجتماعية التي ظلت تجمعها مسؤولية وراء أخرى على مدى السنوات إما ﻷنها لم تعد مسؤوليات من الملائم أن تتحملها الحكومات أو ﻷن الحكومات لم تكن تباشرها بشكل فعال. |
Asimismo, algunas de las funciones del Comité de Aplicación del Segundo Protocolo del Azufre son examinar periódicamente el cumplimiento por la Partes de las disposiciones sobre presentación de informes de los protocolos y examinar las comunicaciones y consultas que reciba con miras a alcanzar soluciones constructivas. | UN | وبالمثل، تشمل وظائف لجنة تنفيذ البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت ما يلي: الاستعراض الدوري لامتثال اﻷطراف لمتطلبات اﻹبلاغ المنصوص عليها في البروتوكولين والنظر في أية عروض إحالات توجه إليها بقصد ضمان إيجاد حل بنّاء. |
Habida cuenta de que algunas de las funciones del Relator Especial, mencionadas anteriormente, se superponían con el mandato de la Comisión de Expertos, esta última recurrió al apoyo administrativo y los servicios de juristas de la secretaría de Centro de Derechos Humanos. | UN | ولما كان بعض مسؤوليات المقرر الخاص، يتداخل مع ولاية لجنة الخبراء، على النحو المبين أعلاه، تعتمد هذه اﻷخيرة على أمانة مركز حقوق الانسان فيما يتعلق بالدعم اﻹداري والخبرة القانونية. |
Además, algunas de las funciones de apoyo que desempeñan las Naciones Unidas se atienden mediante aumentos sustanciales transitorios del despliegue de personal de las Naciones Unidas, que aporta capacidad a corto plazo esencial para la puesta en marcha de la Misión Conjunta pero solamente necesaria durante un período breve, y forma parte temporalmente del personal de la Misión Conjunta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم الوفاء ببعض مسؤوليات الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة عن طريق نشر عدد تكميلي من موظفي الأمم المتحدة مؤقتاً يوفر القدرات الضرورية قصيرة الأجل اللازمة لبدء تشغيل البعثة المشتركة، ولا تلزم الاستعانة بخدماتهم إلا لفترة قصيرة ويعدون من موظفي البعثة المشتركة المؤقتين. |
i) El párrafo 5 del artículo 21 de la Convención enumera algunas de las funciones del Mecanismo Mundial, pero esa lista no es exhaustiva, como lo indican las palabras " entre otras cosas " . | UN | `١` تتضمن الفقرة ٥ من المادة ١٢ من الاتفاقية قائمة ببعض وظائف اﻵلية العالمية ولكن هذه القائمة ليست حصرية مثل ما تدل على ذلك عبارة في جملة أمور. |
La Comisión Consultiva recomienda que el crédito para consultores se reduzca a 300.000 dólares, pues algunas de las funciones propuestas deberían llevarse a cabo con la capacidad interna. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الاعتماد المطلوب للخبراء الاستشاريين إلى 000 300 دولار فبعض المهام المقترحة ينبغي أن يضطلع بها ضمن القدرات الموجودة حاليا. |
algunas de las funciones se habían evaluado pero no se habían definido debido a la existencia de prioridades contrapuestas, pero la Administración seguía confiando en que podrían estar apunto en los plazos previstos; | UN | وجرى تقدير بعض الخاصيات وإن لم تُعرّف، نظراً لتضارب الأولويات، ولكن الإدارة ما زالت واثقة من أن هذه الخاصيات الوظيفية يمكن أداؤها حسب جدولها الزمني؛ |