Sin perder de vista estas consideraciones, algunas de las observaciones sobre los órdenes de magnitud siguen siendo válidas. | UN | ومع وجوب وضع هذه المحاذير في الاعتبار، مازالت بعض الملاحظات المتعلقة بدرجات الضخامة صالحة. |
Sin embargo, he escuchado con cierto asombro algunas de las observaciones hechas ahora mismo de que una delegación concreta no se siente obligada por las modalidades del proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، فقـــد دهشت بعض الشيء لدى استماعي إلى بعض الملاحظات التي تم اﻹدلاء بها ومفادها أن وفدا معينا غير ملــــزم بالطرائق الواردة في مشروع القرار. |
Por lo tanto, algunas de las observaciones hechas en 1995 seguían siendo válidas en 1997. | UN | ومن ثم، فإن بعض الملاحظات التي أبديت في عام ١٩٩٥ تم إبداؤها أيضا في عام ١٩٩٧. |
No obstante, cabe destacar algunas de las observaciones de los expertos, como las que siguen: | UN | بيد أن بعض التعليقات التي أبداها الخبراء كانت جديرة بالانتباه، ومنها ما يلي: |
No vamos a responder a algunas de las observaciones que hemos escuchado anteriormente. | UN | ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل. |
Se observó que algunas de las observaciones que figuraban en el párrafo 376 del comentario no eran únicamente aplicables al deudor que estuviera en posesión de la empresa, por lo que deberían suprimirse. | UN | وأُفيد بأن بعض النقاط الواردة في الفقرة 376 من التعليق لا يمكن أن تنطبق إلا على المدينين المتملكين وينبغي حذفها. |
Como conclusión, estas son algunas de las observaciones que la delegación de Egipto deseaba hacer constar tras la adopción de la decisión de establecer un comité ad hoc en relación con el tema 1 de la agenda. | UN | هذه بعض الملاحظات التي أراد وفد مصر تسجيلها في أعقاب اعتماد قرار إنشاء لجنة خاصة تحت البند اﻷول من جدول اﻷعمال. |
Sin embargo, algunas de las observaciones y recomendaciones críticas parecen contradictorias. | UN | بيد أن بعض الملاحظات والتوصيات الهامة تبدو غير متسقة. |
En cuanto al papel de apoyo que debe proporcionar la comunidad internacional al respecto, deseo centrar mi intervención en algunas de las observaciones incluidas en la sección III del informe referidas a la respuesta de la comunidad internacional. | UN | وتمشياً مع الدور الداعم الذي ينبغي أن يقوم به المجتمع الدولي في هذا الصدد، أود أن أركز في كلمتي على بعض الملاحظات الواردة في القسم ثالثاً من التقرير فيما يتعلق باستجابة المجتمع الدولي. |
Esos controles podrían mejorarse aún más, como lo señalo en algunas de las observaciones que formulo en el presente informe. | UN | ويمكن زيادة تحسين هذه الضوابط كما أشرت في بعض الملاحظات التي أوردتها في هذا التقرير. |
No obstante, no está de acuerdo con algunas de las observaciones críticas relativas a la Ribera Occidental. | UN | لكنها لا تتفق مع بعض الملاحظات الانتقادية بشأن الضفة الغربية. |
Ha puesto de relieve algunas de las observaciones y conclusiones del examen por los homólogos, en el que la Oficina participó para supervisar su desempeño. | UN | وقد أبرز التقرير بعض الملاحظات والنتائج لاستعراض الأقران الذي شارك فيه المكتب لمراقبة أدائه. |
89. La delegación también indicó que algunas de las observaciones formuladas revelaban desconocimiento o una visión estereotipada del papel de la mujer en el Estado. | UN | وذكر الوفد أيضاً أن بعض التعليقات كشفت عن سوء فهم الدور الذي تضطلع به المرأة في الدولة وعن تنميط لهذا الدور. |
algunas de las observaciones significativas realizadas en esas cartas constan en los informes de la Junta a la Asamblea General. | UN | ويرد بيان بعض التعليقات الهامة التي وردت في تلك الرسائل الإدارية ضمن تقارير المجلس إلى الجمعية العامة. |
Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. | UN | هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. | UN | هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. | UN | هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
algunas de las observaciones que formuló son infundadas debido al hecho de que estuvo tan mal informado. | UN | وأن بعض النقاط التي أثارها لا أساس لها نظرا لافتقاره إلى المعلومات. |
Se realizaron ligeras modificaciones para tener en cuenta algunas de las observaciones formuladas durante el debate. | UN | وأدخلت تعديلات طفيفة مراعاة لبعض التعليقات التي قدمت في أثناء النقاش. |
Con todo, es evidente que algunas de las observaciones del Gobierno a este respecto no pueden quedar sin respuesta. | UN | ولكن من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال. |
Hay que puntualizar que la tecnología actual carece de la capacidad de hacer algunas de las observaciones y mediciones previstas. Por tanto, habrá que modificar las previsiones actuales dependiendo de los adelantos técnicos que se hayan hecho en el momento en que se emprenda la actividad en cuestión. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أنه يستعصي على التكنولوجيا المتاحة حاليا الأخذ ببعض الملاحظات المتعلقة بالقياسات، وسيتعين بالتالي تعديل هذه الاقتراحات في ضوء ما قد يطرأ على هذه التكنولوجيا من تحسينات في الأثناء. |
El orador se resiste no obstante a aceptar dichas recomendaciones a la vista de algunas de las observaciones formuladas en torno a ellas. | UN | إلا أنه أعرب عن تردده في قبول تلك التوصيات في ضوء عدد من التعليقات عليها. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el hecho de que se hayan tenido en cuenta algunas de las observaciones y recomendaciones que figuran en sus informes (A/52/894 y A/52/7/Add.10), por lo que respecta a la sostenibilidad de la Cuenta para el Desarrollo y a sus modalidades de aplicación. | UN | ٣ - وترحب اللجنة الاستشارية بأن عددا من ملاحظات اللجنة وتوصياتها على النحو الوارد في تقريريها A/52/894 و A/52/7/Add.1 قد أخذت في الحسبان بشأن استدامة حساب التنمية وطرائق تنفيذه. |