Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. | UN | ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور. |
Sin embargo, después del primer examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid resultaron evidentes algunas deficiencias en el proceso. | UN | ومع ذلك، ففي أعقاب العملية الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، أصبحت بعض أوجه القصور في العملية واضحة. |
Pese a algunas deficiencias en las últimas operaciones de búsqueda y captura, la profesionalidad de los servicios gubernamentales encargados de localizar a los prófugos ha mejorado en términos generales. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في عمليات التفتيش والضبط التي أجريت مؤخرا، فقد تحسنت بصورة عامة أجهزة الحكومة المكلفة بالتعقب من حيث الكفاءة المهنية. |
No obstante, se identificaron algunas deficiencias en el control y la gestión financiera. | UN | غير أنه تم تحديد بعض مواطن الضعف في مجالي المراقبة والإدارة المالية. |
El sistema de vigilancia en el ámbito de los misiles permitió detectar algunas deficiencias en las evaluaciones iniciales. | UN | ٤٤ - وكشف تشغيل نظام رصد القذائف عن بعض أوجه الضعف في عمليات التقييم اﻷولية. |
Hemos tomado nota de que los observadores internacionales, como la Organización de los Estados Americanos y la Unión Europea, no encontraron ninguna prueba de fraude, aunque es verdad que hubo algunas deficiencias en los aspectos técnicos y prácticos del escrutinio. | UN | ولقــد لاحظنا أن المراقبين الدوليين، مثــل منظمة الــدول اﻷمريكية، والاتحاد اﻷوروبي، لم يجدوا دليلا على التزوير، وإن ظل واضحا وجود بعض النقائص في الجوانب الفنية والعملية للاقتراع. |
13 Partes Posibles costos adicionales para eliminar algunas deficiencias en la aplicación del Convenio | UN | التكاليف الإضافية المحتملة لسد بعض الثغرات في تنفيذ الاتفاقية |
La Junta detectó algunas deficiencias en el proceso de recepción e inspección de bienes. | UN | ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية استلام وتفتيش البضائع. |
La Junta también observó algunas deficiencias en el seguimiento de los programas en la oficina en el Sudán. | UN | ولاحظ المجلس أيضا بعض أوجه القصور في رصد البرامج في المكتب القطري في السودان. |
La Junta observó algunas deficiencias en el proceso de preparación de los estados financieros. | UN | 16 - ولاحظ المجلس بعض أوجه القصور في عملية إعداد البيانات المالية. |
El reciente estallido de conflictos regionales, en particular de la crisis yugoslava, revela algunas deficiencias en el mecanismo internacional que trata las cuestiones de paz y seguridad y señala una urgente necesidad de progreso. | UN | إن اندلاع الصراعات اﻹقليمية في اﻵونة اﻷخيرة، وخصوصا نزاع يوغوسلافيا، يكشف عن وجود بعض أوجه القصور في اﻵليات الدولية التي تتناول قضايا السلم واﻷمن، ويدل على وجود حاجة ملحة الى تحسين هذه اﻵليات. |
En el examen se pusieron en evidencia algunas deficiencias en los procedimientos y la logística, que un comité directivo, establecido por el Primer Ministro, procurará resolver antes del lanzamiento a escala nacional del proceso. | UN | وكشف الاستعراض عن بعض أوجه القصور في الإجراءات والترتيبات اللوجستية، تسعى لجنة توجيهية أنشأها رئيس الوزراء إلى معالجتها قبل بدء العملية على نطاق البلد بأسره. |
4. En la Declaración y el Programa de Acción de Durban se señalan algunas deficiencias en el marco jurídico establecido para luchar contra el racismo y la discriminación racial. | UN | 4- حدد إعلان وبرنامج عمل ديربان بعض أوجه القصور في الإطار القانوني الذي أنشئ بهدف التصدي للعنصرية والتمييز العنصري. |
La Administración también ha mejorado la gobernanza del proyecto de establecimiento de módulos, aunque seguimos observando algunas deficiencias en la gestión del proyecto. | UN | 190 - وحسنت الإدارة أيضاً من إدارة مشروع تطبيق نظام الوحدات، إلا أنه ما زلنا نلاحظ بعض أوجه القصور في إدارة المشروع. |
Las conclusiones iniciales de la Junta fueron que el ACNUR estaba bien preparado para la auditoría, pero encontró algunas deficiencias en los saldos de apertura de los inventarios. | UN | وخلص المجلس، في مستهل استنتاجاته، إلى أن المفوضية على استعداد جيد لعملية مراجعة الحسابات إلا أنه وجد بعض مواطن الضعف في الأرصدة الافتتاحية الخاصة بقوائم الجرد. |
El mecanismo ha observado que, pese al complejo sistema de control vigente, sigue habiendo algunas deficiencias en la cadena general de exportación e importación. | UN | 21 - ولاحظت الآلية أنه رغم دقة نظام المراقبة القائم، ما زالت توجد بعض أوجه الضعف في السلسلة العامة للتصدير والاستيراد. |
La Misión se esfuerza por cumplir las normas y los reglamentos aéreos internacionales sobre operaciones con combustibles; no obstante, existen algunas deficiencias en la aplicación de las normas, que incluyen deficiencias en los sistemas de filtración, muestreo y ensayo, mantenimiento de registros de control de buena calidad y procedimientos contables. | UN | وتبذل البعثة الجهود اللازمة للامتثال للنظم والمعايير الدولية للطيران بشأن عمليات الوقود؛ غير أن هناك بعض النقائص في تنفيذ المعايير تشمل أوجه قصور في أجهزة الترشيح، وأخذ العينات والاختبار، ومسك سجلات مراقبة الجودة وإجراءات المحاسبة. |
Sin embargo, la reunión observó que había algunas deficiencias en la aplicación de las obligaciones jurídicas derivadas de los tratados internacionales básicos de derechos humanos en los que eran partes los países de la CARICOM. | UN | إلاّ أن الاجتماع أشار إلى وجود بعض الثغرات في الوفاء بالالتزامات القانونية المنبثقة عن المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، التي تعد بلدان الجماعة أطرافا فيها. |
La expansión horizontal de las dependencias de atención sanitaria y los hospitales ha ocasionado algunas deficiencias en la obtención de datos con los que controlar la media de servicios que es preciso ofrecer. | UN | وأدى التوسع الأفقي في وحدات الرعاية الصحية والمستشفيات إلى وجود بعض القصور في توفير بيانات لمراقبة معدلات الخدمة التي ينبغي تقديمها. |
c) La ejecución de programas de regularización migratoria por el Estado parte con el objeto de facilitar documentos a los migrantes que trabajan de forma irregular, pese a algunas deficiencias en el alcance y los resultados de dichos programas; | UN | (ج) تنفيذ الدولة الطرف برامج لتنظيم الهجرة بغرض منح وثائق رسمية للمهاجرين غير القانونيين بالرغم من بعض النواقص التي تشوب نطاق هذه البرامج ونتائجها؛ |
El examen señala algunas deficiencias en la función de control de la calidad de la Oficina de Evaluación Independiente con respecto a las evaluaciones descentralizadas. | UN | ويلاحظ الاستعراض بعض أوجه الضعف فيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به مكتب التقييم المستقل في تقييم جودة التقييمات اللامركزية. |
Una de las auditorías del método armonizado había revelado algunas deficiencias en la observación de todas las salvaguardias y a ello se debía que se señalara el riesgo si estas no se aplicaban. | UN | لقد أظهرت إحدى مراجعات الحسابات للنهج المنسق في التحويلات النقدية بعض النقص في مراقبة جميع الضمانات، ومن هنا الملاحظة المتعلقة بالمخاطر إذا لم تُتبع تلك. |
La Administración admitió que había algunas deficiencias en las prácticas vigentes de gestión y control del activo y aseguró a la Junta que se abordaría la cuestión mediante la aplicación eficaz de nuevos programas computadorizados. | UN | ووافقت اﻹدارة على وجود عدد من العيوب في إدارة الموجودات وترتيبات المراقبة الحالية، وأكدت للمجلس أن هذه ستُعالج من خلال التطبيق الفعلي لبرنامج حاسوبي جديد ﻹدارة الموجودات. |
Con todo, al parecer existen algunas deficiencias en el grado de cumplimiento que el Grupo aún no ha podido sustanciar. | UN | لكنه يبدو أن ثمة بعض الفجوات في مدى الامتثال لم يتسن للفريق حتى الآن إثباتها. |
Sin embargo, una auditoría interna reciente de la oficina en Nigeria puso de manifiesto que todavía había algunas deficiencias en relación con los pagos; por consiguiente, la recomendación se sigue considerando en vías de aplicación y se abordará junto con las recomendaciones de auditoría interna. | UN | غير أن مراجعة داخلية لحسابات المكتب القطري في نيجيريا كشفت أنه لا تزال هناك بعض أوجه القصور المتعلقة بالمدفوعات؛ وبالتالي، لا تزال هذه التوصية قيد التنفيذ، وسوف تتم معالجتها إلى جانب التوصيات المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات. |