algunas delegaciones afirmaron que la Declaración de Viena y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos debería ser el elemento central del programa 35. | UN | وذكرت بعض الوفود أن إعلان فيينا والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يجب أن يكونا العنصر الرئيسي للبرنامج ٣٥. |
algunas delegaciones afirmaron que el informe carecía de análisis a fondo. | UN | وذكرت بعض الوفود أن التقرير يفتقر إلى التحليلات المتعمقة. |
algunas delegaciones afirmaron que era preciso seguir estudiando la cuestión del mando y el control en los niveles operacional y táctico. | UN | وذكر بعض الوفود أن مسألة القيادة والسيطرة على المستويين التنفيذي والتكتيكي جديرة بالمزيد من الاستعراض. |
En ese sentido, algunas delegaciones afirmaron que el programa de trabajo de la OEPE parecía demasiado ambicioso. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن برنامج عمل مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي يبدو مفرطا في الطموح. |
algunas delegaciones afirmaron que muchos de los elementos acordados en el proceso de consultas se habían incorporado a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن العديد من العناصر المتفق عليها في العملية الاستشارية قد أُدرج في قرارات الجمعية العامة. |
algunas delegaciones afirmaron que en ocasiones era necesario que el poder legislativo adoptara medidas para aclarar el alcance de las obligaciones. | UN | وقالت بعض الوفود إن الإجراءات التي تتخذها المجالس التشريعية تعتبر ضرورية في بعض الأحيان بغية توضيح نطاق الالتزامات. |
algunas delegaciones afirmaron que la cuestión de los métodos de trabajo debía vincularse con la reforma general del Consejo. | UN | وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس. |
algunas delegaciones afirmaron que era preciso que el UNICEF expusiera con mayor claridad las experiencias adquiridas durante el último año y que fuera más sincero en cuanto a sus debilidades. | UN | وذكرت بعض الوفود أن اليونيسيف ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالدروس المستفادة خلال العام السابق، وأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بنقاط الضعف. |
algunas delegaciones afirmaron que dicho plazo debía armonizarse con los estipulados para los demás procedimientos previstos en el protocolo. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هذا الإطار الزمني ينبغي أن يواءَم مع الأطر الزمنية المحددة للإجراءات الأخرى بموجب البروتوكول. |
algunas delegaciones afirmaron que había una tendencia clara hacia su eliminación. | UN | وذكرت بعض الوفود أن هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه العقوبة. |
88. algunas delegaciones afirmaron que tanto las Naciones Unidas como el PNUD tenían una función importante que cumplir en apoyo de los países bálticos, la Comunidad de Estados Independientes y otros países europeos con economía en transición. | UN | ٨٨ - وذكرت بعض الوفود أن لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور يتعين عليهما القيام به في دعم بلدان البلطيق، ورابطة الدول المستقلة، والبلدان اﻷخرى المارة بمرحلة انتقال في أوروبا. |
algunas delegaciones afirmaron que el Fondo debía desempeñar una función de apoyo y coordinación en los grupos en vez de dotarse de una capacidad importante de respuesta de emergencia sobre el terreno. | UN | 71 - وذكرت بعض الوفود أن على الصندوق أن يقوم بدور داعم وتنسيقي فيما يتصل بالمجموعات بدلا من إنشاء قدرات على الاستجابة لحالات الطوارئ الكبرى في الميدان. |
algunas delegaciones afirmaron que el informe no contenía recomendaciones, en particular sobre el mejoramiento de las actividades operacionales. | UN | وذكر بعض الوفود أن التقرير لا يتضمن توصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين الأنشطة التنفيذية. |
algunas delegaciones afirmaron que el informe no contenía recomendaciones, en particular sobre el mejoramiento de las actividades operacionales. | UN | وذكر بعض الوفود أن التقرير لا يتضمن توصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين الأنشطة التنفيذية. |
En ese sentido, algunas delegaciones afirmaron que el programa de trabajo de la OEPE parecía demasiado ambicioso. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن برنامج عمل مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي يبدو مفرطا في الطموح. |
En cuanto al perjuicio económico, algunas delegaciones afirmaron que el derecho a la indemnización debía incluir el perjuicio económico sufrido en los casos en que una actividad mermara la capacidad de una persona para obtener ingresos y debía abarcar el lucro cesante. | UN | 143 - وفيما يتعلق بتغطية الخسارة الاقتصادية، ذكرت بعض الوفود أن الحق في التعويض ينبغي أن يشمل الخسارة الاقتصادية الناجمة عن تأثر قدرة الشخص على توليد الدخل بسبب نشاط ما، وينبغي أن تشمل فوات الربح. |
algunas delegaciones afirmaron que el protocolo facultativo debía hacer referencia a la legislación nacional pertinente para identificar a las personas y entidades con derecho a representar a un niño. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال. |
algunas delegaciones afirmaron que la interacción con algunos actores no estatales no sería productiva y entrañaba el riesgo de darles legitimidad. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن التعامل مع بعض الجهات الفاعلة من غير الدول لن يكون أمراً مُثمراً ومن شأنه أن يضفي الشرعية على هذه الجهات. |
algunas delegaciones afirmaron que los CAM que no contenían disposiciones comerciales, podían, sin embargo, tener efectos sobre el comercio. | UN | وقالت بعض الوفود إن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف التي لا تتضمن أحكاما تجارية قد تكون لها، مع ذلك، آثار تجارية. |
32. algunas delegaciones afirmaron que la actual escala especial de cuotas debía mantenerse e institucionalizarse, dado que reflejaba la responsabilidad especial de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la limitada capacidad financiera de los países en desarrollo. | UN | ٣٢ - وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي اﻹبقاء على الجدول الخاص الحالي للانصبة المقررة وإضفاء الطابع المؤسسي عليه، إذ أنه يعكس المسؤولية الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، فضلا عن القدرة المالية المحدودة للبلدان النامية. |
algunas delegaciones afirmaron que habían confiado en encontrar en el informe de la División de Servicios de Supervisión un estudio sistemático e información sobre las conclusiones y recomendaciones más importantes de las evaluaciones realizadas durante el bienio objeto de examen. | UN | 130 - وذكّر عدد من الوفود أنهم كانوا يتوقعون أن يروا في تقرير شعبة خدمات الرقابة دراسة استقصائية ومعلومات منهجية حول النتائج والتوصيات الرئيسية المنبثقة عن التقييمات التي جرت خلال فترة السنتين قيد الاستعراض. |
algunas delegaciones afirmaron que compartían el reconocimiento de la CCAAP en cuanto al progreso realizado por el UNFPA en la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) e iniciativas conexas, como la revisión del reglamento financiero y reglamentación financiera detallada del UNFPA. | UN | وذكرت عدة وفود أنها تشاطر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما أعربت عنه من تقدير للتقدم الذي أحرزه الصندوق في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والمبادرات ذات الصلة مثل تنقيح النظام المالي والقواعد المالية للصندوق. |