"algunas dificultades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الصعوبات في
        
    • من الصعب إلى
        
    • بعض الصعوبات فيما يتعلق
        
    • الصعب إلى حد
        
    Cuando se desplegó inicialmente en Bujumbura rural, la ONUB tropezó con algunas dificultades para coordinar su libertad de movimiento. UN وقد واجهت أونوب عند نشرها في البداية في ريف بوجمبورا، بعض الصعوبات في تنسيق حرية حركتها.
    Esto podría suscitar algunas dificultades para determinar en casos límite si ha habido o no ayuda o asistencia. UN وقد يستتبع ذلك بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في حالات يصعب تصنيفها.
    Esto podría suscitar algunas dificultades para determinar en casos límite si ha habido o no ayuda o asistencia. UN وقد يستتبع ذلك بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في الحالات التي يصعب التحقق منها.
    Esto podría suscitar algunas dificultades para determinar en casos límite si ha habido o no ayuda o asistencia. UN وقد تستتبع هذه المعايير بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في حالات يصعب تصنيفها.
    Hemos observado que ha habido algunas dificultades para determinar quiénes serán los Vicepresidentes. UN لقد لاحظنا أنه كان من الصعب إلى حد ما تحديد نواب الرئيس.
    Sin embargo, aún no se han superado algunas dificultades para definir la labor de los funcionarios de enlace y los OCN, como por ejemplo, la superposición de sus funciones. UN إلا أنه لم يتسن حتى الآن التغلب على بعض الصعوبات فيما يتعلق بتحديد دور كل من مراكز التنسيق وهيئات التنسيق الوطنية، ومن ذلك تداخل وظائفها.
    La delegación encontró algunas dificultades para tener acceso a determinados lugares de reclusión, como las dependencias de detención de los juzgados de Trípoli y Beirut. UN وواجه الوفد بعض الصعوبات في دخول أماكن احتجاز معينة، مثل نظارات قصر العدل في كل من طرابلس وبيروت.
    Un empleado con una firma de Entrenador Anzai enfrentaba algunas dificultades para liderar un equipo muy joven. TED فكان أحد الموظفين الذي يحمل اسم شخصية كوتش أنزاي يواجه بعض الصعوبات في قيادة فريق من الشبان اليافعين.
    35. Por otra parte, al principio se tropezó con algunas dificultades para tener acceso a la fuerza de intervención rápida, una rama de las fuerzas especiales de la Policía mozambiqueña. UN ٣٥ - وبالاضافة إلى ذلك، صودفت في البداية بعض الصعوبات في إمكان الوصول إلى شرطة التدخل السريع، وهي أحد فروع القوات الخاصة التابعة للشرطة الموزامبيقية.
    El grupo de trabajo tomó nota de que el proyecto de resolución no había sido presentado oficialmente y que no estaba disponible en todos los idiomas oficiales, lo que creaba algunas dificultades para las deliberaciones y el examen cabal del texto. UN وأحاط الفريق العامل علما بأن مشروع القرار لم يقدم رسميا وانه ليس متاحا بجميع اللغات الرسمية، مما يسبب بعض الصعوبات في مناقشة النص وفي النظر الكامل فيه.
    Hay algunas dificultades para establecer un catastro de tierras y para tramitar los derechos de propiedad de tierras y de edificios, debido a las complejidades del proceso de privatización. UN وتظهر بعض الصعوبات في مسح الأراضي وتسوية حقوق ملكية الأراضي والمباني في العملية المعقدة المتعلقة بتحويلها من الدولة إلى القطاع الخاص.
    Acogemos con beneplácito la creación de tales centros, cuya utilidad se reconoce con amplitud pero que desdichadamente tienen algunas dificultades para funcionar debido a la carencia de recursos. UN ونحن نرحب بإنشاء هذه المراكز التي تحظى بالتقدير على نطاق واسع، ولكنها لسوء الطالع تواجه بعض الصعوبات في عملها نظرا لقلة الموارد.
    582. Hay algunas dificultades para incrementar la tasa de graduación en la escuela básica. UN 582- وتواجه بعض الصعوبات في رفع معدل التخرج في المدارس الإعدادية.
    Sin embargo, el éxito de la recaudación de fondos varió en función de las esferas de prioridad, y hubo algunas dificultades para presentar el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. UN غير أن النجاح في جمع الأموال يختلف باختلاف المجالات ذات الأولوية،مع ملاقاة بعض الصعوبات في عرض المجال المتعلق بالنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    En un principio, las partes comunicaron algunas dificultades para reunir la información sobre desplazamientos de unidades militares que las Naciones Unidas necesitaba para efectuar la vigilancia encomendada, pero actualmente se facilita esa información. UN وفي البداية، أعرب الطرفان عن وجود بعض الصعوبات في تجميع المعلومات المتعلقة بتحركات الوحدات العسكرية واللازمة لاضطلاع الأمم المتحدة بمهمة الرصد المقررة.
    Madagascar está convencido de la necesidad de luchar contra el terrorismo, pero se enfrenta sin embargo a algunas dificultades para aplicar la resolución por lo que ha solicitado asistencia. UN رغم أن مدغشقر مقتنعة بضرورة مكافحة الإرهاب، فإنها تواجه بعض الصعوبات في تنفيذ هذا القرار وقد طلبت المساعدة في هذا الصدد.
    Como resultado del bloqueo impuesto por los Estados Unidos, la OMI ha tenido algunas dificultades para transferir a la secretaría los fondos asignados a la Red para que pueda llevar a cabo las actividades que le delega la organización. UN ونتيجة للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، فقد واجهت المنظمة البحرية الدولية بعض الصعوبات في أن تنقل إلى الأمانة الأموال التي تخصصها للشبكة لكي تتمكن من القيام بالأنشطة المفوضة إليها.
    Hubo algunas dificultades para aplicar la metodología acordada y con los consultores, que tenían la competencia técnica necesaria pero no tenían suficiente conocimiento del país. UN وقد كانت هناك بعض الصعوبات في تطبيق المنهجية المتفق عليها وصعوبات مع الاستشاريين الذي كانوا مؤهلين من الناحية التقنية ولكن كانت تنقصهم معرفة بالبلد.
    Como resultado del bloqueo impuesto por los Estados Unidos, la OMI ha tenido algunas dificultades para transferir a la secretaría los fondos asignados para que pueda llevar a cabo las actividades que la organización delega en la Red. UN ونتيجة للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، فقد واجهت المنظمة البحرية الدولية بعض الصعوبات في أن تنقل إلى الأمانة الأموال التي تخصصها للشبكة لكي تتمكن من القيام بالأنشطة المفوضة إليها.
    Se trata de separar el instrumentum del negotium que puede ser, este último, variado, lo que plantea algunas dificultades para establecer reglas comunes aplicables a todos los tipos de negocia posibles. UN ومن الضروري فصل ' الصك ' عن ' الفعل ' ، الذي قد يكون من ناحيته متنوعا. ويجعل ذلك من الصعب إلى حد ما وضع قواعد مشتركة تسري على جميع اﻷنواع الممكنة لﻷفعال.
    También describió las medidas de la UNMIT para apoyar la aplicación del Plan conjunto de desarrollo de la Policía Nacional de Timor-Leste, pero señaló que todavía existían algunas dificultades para obtener la prórroga del despliegue de algunos de los principales agentes de policía. UN كما ألقت الضوء على الجهود التي تبذلها البعثة لدعم تنفيذ خطة التطوير المشتركة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، لكنها نوهت إلى استمرار وجود بعض الصعوبات فيما يتعلق بتأمين تمديد نشر بعض ضباط الشرطة الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more