"algunas directrices" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المبادئ التوجيهية
        
    • بعض التوجيهات
        
    • بعض المباديء التوجيهية
        
    • بعض توجيهات
        
    • ببعض المبادئ التوجيهية
        
    • عدد من المبادئ التوجيهية
        
    El Banco Mundial ha elaborado algunas directrices. UN وأصدر البنك الدولي بعض المبادئ التوجيهية.
    algunas directrices de la Guía de la práctica van acompañadas de cláusulas tipo. UN بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا يتضمن بنوداً نموذجية.
    algunas directrices de la Guía de la práctica van acompañadas de cláusulas tipo. UN بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا يتضمن بنوداً نموذجية.
    La función de enlace obligará a efectuar frecuentes consultas con el Jefe de la Misión, al menos hasta que puedan establecerse algunas directrices generales. UN وسيتطلب دور الاتصال التشاور المتكرر مع رئيس البعثة، وعلى اﻷقل الى أن يتسنى وضع بعض المبادئ التوجيهية.
    Con todo, existen algunas directrices internas. UN " غير أنه توجد فعلاً بعض التوجيهات الداخلية.
    En un informe elaborado por el Foro Económico Nacional se proponían algunas directrices para la inversión extranjera directa. UN وأصدر المحفل الاقتصادي الوطني تقريرا تضمن بعض المبادئ التوجيهية للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Más que en años anteriores, en la Memoria se proporcionan algunas directrices básicas para la Organización. UN إن التقرير يوفر على نحو أكبر من اﻷعوام الماضية بعض المبادئ التوجيهية اﻷساسية التي ينبغي للمنظمة أن تتبعها.
    Sin embargo, propusieron algunas directrices útiles para advertir a los profesionales y a los padres acerca de los posibles peligros. UN بيد أنها اقترحت بعض المبادئ التوجيهية المفيدة لتنبيه المهنيين والوالدين إلى اﻷخطار المحتملة.
    Se han establecido algunas directrices nacionales sobre estos temas que pueden servir de punto de partida. UN ووضعت بعض المبادئ التوجيهية بشأن هذه القضايا ويمكن استخدامها كنقطة للبداية.
    En este sentido, se sugieren algunas directrices de posible aplicación. UN ونقترح بعض المبادئ التوجيهية التي يمكن تطبيقها في هذا الشأن.
    En consecuencia, a pesar de las restricciones impuestas al presente documento de trabajo, es posible enunciar algunas directrices operacionales sobre el cumplimiento de esta obligación. UN ومن ثم فعلى الرغم من القيود المفروضة على نطاق ورقة العمل هذه، ينبغي شرح بعض المبادئ التوجيهية التطبيقية للوفاء بهذا الالتزام.
    Se enumeran algunas directrices para establecer un acuerdo escrito entre los empleadores y los empleados domésticos. UN وهو يُعَدِّد بعض المبادئ التوجيهية لصوغ اتفاق مكتوب بين المستخدِمين وبين العاملات المنزليات الأجنبيات.
    Si no era posible preparar un proyecto de convención, la CDI podía formular algunas directrices. UN فإذا لم يكن ممكنا وضع مشروع للاتفاقية، فإن اللجنة بإمكانها صياغة بعض المبادئ التوجيهية.
    Es necesario aclarar algunas directrices, como las referidas a la clasificación de documentos básicos comunes y documentos específicos de tratados. UN ويلزم إيضاح بعض المبادئ التوجيهية كتلك المتعلقة بتصنيف الوثائق الرئيسية العامة والوثائق المتعلقة بمعاهدات محددة.
    Actualmente la División está estableciendo, o ha finalizado recientemente, algunas directrices operacionales. UN وتقوم الشعبة حاليا بوضع بعض المبادئ التوجيهية التنفيذية، أو انتهت مؤخرا من وضعها.
    Se revisó y perfeccionó en mayor grado el texto y el contenido de algunas directrices. UN وجرى تعديل محتوى بعض المبادئ التوجيهية وزيادة تطويرها.
    algunas directrices de la Guía de la Práctica van acompañadas de cláusulas tipo. UN بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة مقترن ببنود نموذجية.
    La necesidad de establecer algunas directrices y objetivos básicos para mejorar las políticas de protección social es evidente. UN ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية.
    En realidad, algunas directrices son simplemente recomendaciones de prácticas idóneas, lo cual se ajusta a la finalidad general de la Guía. UN وفي الواقع فإن بعض المبادئ التوجيهية ليست إلا مجرد توصيات من أجل الممارسة الجيدة بالاتساق مع الغرض الشامل للدليل.
    Sobre esa base, y teniendo en cuenta la información recibida ulteriormente de los grupos de trabajo y de la propia Comisión, se acordaron algunas directrices generales. UN واستنادا إلى هذا العمل وإلى ما ورد بعد ذلك من تعقيبات سواء من الأفرقة العاملة أو من اللجنة، تم الاتفاق على بعض التوجيهات العامة.
    La OACNUR y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), apoyados por el CICR y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, vieron la necesidad de establecer algunas directrices prácticas que se deben observar al evacuar a los niños de las zonas de combate. UN ورأت المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، بدعم من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، أن هناك حاجة الى تحديد بعض المباديء التوجيهية العملية الواجب احترامها إذا تقرر اجلاء اﻷطفال من مناطق الحرب.
    Por ejemplo la Unión Europea ha utilizado algunas normas y criterios de la CEPE en sus directrices y, por su parte, la CEPE ha utilizado algunas directrices de la Unión Europea como base para la adopción de normas y criterios a nivel regional. UN وتبين التجربة أن الاتحاد اﻷوروبي تبنى في توجيهاته عددا من القواعد والمعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بينما تستخدم، على العكس من ذلك، بعض توجيهات الاتحاد اﻷوروبي كأساس لاعتماد القواعد والمعايير على الصعيد اﻹقليمي ضمن إطار اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Estas cuestiones sólo se pueden resolver pragmáticamente, en función de una situación concreta sobre el terreno, y con la ayuda de algunas directrices generales que se pueden extraer de la experiencia obtenida en diversas situaciones. UN وهذه المسائل لا يمكن أن تُحل إلا بالاستناد إلى حالات معينة فعلية وعلى أساس اختباري، مع الاستعانة ببعض المبادئ التوجيهية العامة والواسعة النطاق التي يمكن أن تستخلص من الخبرة المتحصلة في مجموعة متنوعة من الحالات.
    Las deliberaciones se centraron en algunas directrices de importancia clave para la formulación de la política fiscal: UN وركزت المناقشات على عدد من المبادئ التوجيهية الهامة في مجال صوغ السياسات المالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more