El representante también señaló que algunas disposiciones del Código Penal eran plenamente aplicables a los actos mencionados en el artículo 1 de la Convención. | UN | كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
Ley Nº 31 de 1970 que modifica algunas disposiciones del Código Penal promulgado en la Ley Nº 16 de 1960 | UN | قانون رقم ١٣ لسنة ٠٧٩١ بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم ٦١ لسنة ٠٧٩١م. |
Se han modificado algunas disposiciones del Código Penal y se han endurecido considerablemente las penas previstas por inducir a los niños a participar en actos sexuales o por la producción de material pornográfico. | UN | وعُدلت بعض أحكام قانون العقوبات، وشُددت العقوبات على إشراك الأطفال في أعمال جنسية أو إنتاج مواد خليعة تشديداً كبيراً. |
Por otra parte, destacó que algunas disposiciones del Código Penal tipificaban como delito las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس. |
18. La violencia doméstica no está específicamente tipificada como delito, aunque algunas disposiciones del Código Penal relativas al homicidio se pueden aplicar a casos de violencia doméstica. | UN | 18- والعنف العائلي لا يجرّم على وجه التحديد، على الرغم من أن بعض أحكام القانون الجنائي ذات الصلة بجرائم القتل يمكن أن تطبق على حالات العنف العائلي. |
No obstante, algunas disposiciones del Código de conducta y los Principios Básicos son aplicaciones rigurosas de normas jurídicas que los Estados asumieron en virtud del derecho internacional consuetudinario o convencional. | UN | غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي. |
219. El Juez de Libertades se creó en virtud de la Ley Nº 1343 de 26 de diciembre de 2007 ( " justicia y libertad " ), que modifica algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | 219- وقد أُنشئ منصب قاضي الحريات بموجب القانون رقم 1343 المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2007 المعنون " العدالة والحرية " الذي جاء بتعديلات على أحكام معينة من قانون الإجراءات الجنائية. |
Es de señalar también la enmienda de algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y del Código Penal a fin de incluir las penas de trabajos para la comunidad. Se trata de trabajos colectivos, que se imponen a la persona sentenciada según condiciones y disposiciones concretas, como medida alternativa a las penas ordinarias (prisión y multa). | UN | كما تجدر الإشارة إلى تعديل بعض أحكام قانوني الإجراءات الجنائية والعقوبات بغرض تضمين عقوبات التشغيل الاجتماعي، والتي هي عبارة عن أعمال اجتماعية يكلف بها المحكوم عليه وفق ضوابط وإجراءات معينة، وذلك بدلاً عن العقوبات العادية (الحبس والغرامة). |
No obstante, hay algunas disposiciones del Código Penal que pueden utilizarse y se han utilizado para castigar actos que causan daños a personas. | UN | بيد أن بعض أحكام قانون العقوبات يمكن أن تُستعمل، وقد اسْتعملت فعلاً، للمعاقبة على الأفعال التي تؤذي الإنسان. |
Además, se les aplicaban algunas disposiciones del Código Laboral y tenían derecho a presentar quejas ante el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنطبق بعض أحكام قانون العمل عليهن ولهن الحق في تقديم شكاوى إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
- La elaboración de un proyecto de ley relativo a la esclavitud y la trata de niños, por el que se modifican algunas disposiciones del Código Penal; | UN | - إعداد مشروع قانون يتعلق بالرق والاتجار بالأطفال بتعديل بعض أحكام قانون العقوبات؛ |
El 13 de noviembre de 2000 el Parlamento de Rumania aprobó la Ley No. 197 por la cual se enmiendan algunas disposiciones del Código Penal. | UN | اعتمد برلمان رومانيا القانون رقم 197 بتاريخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لتعديل بعض أحكام قانون العقوبات. |
También preocupa al Comité que algunas disposiciones del Código Penal, como los artículos 17 y 60, condonen actos de violencia contra la mujer eximiendo a los perpetradores de todo castigo o reduciendo las sentencias impuestas. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن بعض أحكام قانون العقوبات، بما فيها المادتان 17 و 60، تتغاضى عن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة بإعفاء مرتكبيها من العقاب أو بتخفيف الأحكام الصادرة. |
El Comité observa que algunas disposiciones del Código de la Nacionalidad Mauritana, en particular el artículo 13 de la Ley No. 61-112 de 12 de junio de 1961, son contrarias a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención y siguen discriminando a la mujer mauritana. | UN | 48 - وتلاحظ اللجنة أن بعض أحكام قانون الجنسية الموريتاني، وخاصة المادة 13 من القانون رقم 61-112 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1961، تتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية، ولا تزال تميّز ضد المرأة الموريتانية. |
El Comité observa que algunas disposiciones del Código de la Nacionalidad Mauritana, en particular el artículo 13 de la Ley No. 61-112 de 12 de junio de 1961, son contrarias a lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención y siguen discriminando a la mujer mauritana. | UN | 33 - وتلاحظ اللجنة أن بعض أحكام قانون الجنسية الموريتاني، وخاصة المادة 13 من القانون رقم 61-112 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1961، تتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية، ولا تزال تميّز ضد المرأة الموريتانية. |
El Comité observa con preocupación que algunas disposiciones del Código de Nacionalidad de la Arabia Saudita son incompatibles con el artículo 9 de la Convención y continúan discriminando a las mujeres sauditas casadas con nacionales de otros países. | UN | 42 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام قانون الجنسية السعودي تتعارض والمادة 9 من الاتفاقية وتكرس التمييز ضد السعوديات المتزوجات من رجال من غير مواطني المملكة العربية السعودية. |
19. El Comité contra la Tortura señaló que algunas disposiciones del Código Penal decían que las autoridades judiciales y administrativas podían dictar sanciones penales como la flagelación y la lapidación. | UN | 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن بعض أحكام القانون الجنائي تجيز عقوبات مثل الجلد والرجم كعقوبات جنائية تفرضها السلطات القضائية والإدارية. |
24. Las razones para la detención de estas personas siguen siendo sumamente arbitrarias, sobre la base de las leyes que consideran delito el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de expresión, información, circulación, reunión y asociación, incluida la aplicación de algunas disposiciones del Código Penal. | UN | 24- وتبقى أسباب توقيف هؤلاء الأفراد تعسفية إلى حد بعيد، إذ إنها تستند إلى التشريعات التي تجرم ممارسة الحقوق الأساسية وحريات التعبير، والإعلام، والحركة، والتجمع، وتكوين الجمعيات، بما في ذلك اللجوء إلى بعض أحكام القانون الجنائي. |
:: Mediante el Decreto No. 2008-01, de 8 de enero 2008, por el que se modificaron algunas disposiciones del Código general tributario estableció un tratamiento fiscal equitativo entre las mujeres y los hombres, ya que anteriormente la carga fiscal que se imponía a la mujer casada era mayor que la que se imponía a su cónyuge cuando los dos tenían las mismas condiciones salariales y familiares; | UN | :: تكريس المساواة بين الرجل والمرأة في المعاملة الضريبية، بموجب المرسوم رقم 2008-01 المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2008، الذي عدّل بعض أحكام القانون الضريبي العام، حيث كانت المرأة المتزوجة تتحمل في السابق قدرا أكبر من العبء الضريبي الذي يتحمله رجل يتقاضى نفس الراتب وله نفس الوضع الأسري؛ |
El Gobierno del Senegal se propone promover la igualdad de hombres y mujeres en el seno de la familia y revisar algunas disposiciones del Código de la Familia para garantizar en mayor medida los derechos de la mujer. | UN | مضيفا أن حكومة بلده عازمة على النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في إطار الأسرة واستعراض بعض أحكام مدونة الأسرة، وذلك قصد إتاحة ضمانات أكبر لحقوق المرأة. |
algunas disposiciones del Código de la Familia parecen discriminar a la mujer, a pesar de las recientes enmiendas legislativas. | UN | 7- بعض أحكام مدونة الأسرة تبدو تمييزية في حق النساء، بالرغم من التعديلات القانونية الأخيرة. |
251. En virtud de la Ley Nº 1343 de 26 de diciembre de 2007 ( " justicia y libertad " ), por la que se modifican algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal, se estableció un régimen de indemnización particular de los daños resultantes de una detención provisional injustificada (nuevos artículos 202 a 202-4 del Código de Procedimiento Penal). | UN | 251- كما أن القانون رقم 1343 المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2007 المعنون " العدالة والحرية " الذي جاء بتعديلات على أحكام معينة من قانون الإجراءات الجنائية قد أنشأ نظاماً خاصاً للتعويض عن الضرر الناتج عن الاحتجاز المؤقت غير المُبرَّر (المواد 202 إلى 202-4 من قانون الإجراءات الجنائية). |
121. Es de señalar también la enmienda de algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y del Código Penal a fin de incluir las penas de trabajos para la comunidad. Se trata de trabajos colectivos, que se imponen a la persona sentenciada según condiciones y disposiciones muy concretas, como medida alternativa a las penas ordinarias (prisión y multa). | UN | 121- كما تجدر الإشارة إلى تعديل بعض أحكام قانوني الإجراءات الجنائية والعقوبات بغرض تضمين عقوبات التشغيل الاجتماعي، والتي هي عبارة عن أعمال اجتماعية يكلف بها المحكوم عليه وفق ضوابط وإجراءات معينة، وذلك بدلاً عن العقوبات العادية (الحبس والغرامة). |