"algunas economías en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الاقتصادات النامية
        
    • بعض البلدان النامية
        
    • اقتصادات نامية مختارة
        
    • بعض البلدان ذات الاقتصاد النامي
        
    • مجموعة مختارة من الاقتصادات النامية
        
    algunas economías en desarrollo son actualmente grandes inversores en el ámbito mundial. UN وثمة بعض الاقتصادات النامية تعد الآن من كبار المستثمرين بالمقاييس العالمية.
    algunas economías en desarrollo están aprovechando las crecientes oportunidades económicas, mientras que un gran número de países en desarrollo sigue estando marginado y por tanto no puede beneficiarse de este proceso. UN فبينما تستفيد بعض الاقتصادات النامية من زيادة الفرص الاقتصادية يظل عدد كبير من البلدان النامية مهمشا، ولذا لا يسمح له وضعه بالاستفادة من هذه العملية.
    En estos últimos casos, algunas economías en desarrollo y emergentes han formulado reservas sobre el hecho de que se les exija que apliquen códigos en cuya elaboración no han participado. UN وفي الأنواع الأخيرة من الحالات، تساءلت بعض الاقتصادات النامية والناشئة عما إذا كان يلزم لها أن تطبق المدونات التي لم تشترك في وضعها.
    La correlación positiva entre las tecnologías de la información y las comunicaciones y el crecimiento es otro factor de la notable resistencia demostrada en la actualidad por algunas economías en desarrollo, como las de China, la India y la República de Corea, entre otras. UN كما أن الارتباط الإيجابي بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والنمو عامل من عوامل المرونة الملحوظة التي ثبت وجودها في بعض البلدان النامية كالصين والهند وجمهورية كوريا، ضمن بلدان أخرى.
    Gráfico III Inflación de los precios al consumidor en algunas economías en desarrollo de la región de la CESPAP, 2010-2012 UN تضخم أسعار الاستهلاك في اقتصادات نامية مختارة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، 2010-2012
    El precio internacional de los alimentos y la energía se mantuvo relativamente estable en 2012, pero algunas economías en desarrollo experimentaron tasas de inflación altas a causa de los factores que afectan a cada país, relacionados principalmente con las restricciones en materia de divisas. UN وظلت الأسعار الدولية للأغذية والطاقة مستقرة نسبياً في عام 2012، لكن بعض البلدان ذات الاقتصاد النامي سجلت معدلات تضخم مرتفعة نتيجةً لعوامل قطرية متصلة بشكل رئيسي بقيود النقد الأجنبي.
    Aunque en el conjunto de los países en desarrollo la proporción de trabajadores empleados en actividades relacionadas con los servicios se sitúa en torno al 30%, en algunas economías en desarrollo ha alcanzado el 53% y en los países más desarrollados ronda el 70%. UN وفي حين أن نصيب العاملين المستخدَمين في أنشطة الخدمات يبلغ نحو 30 في المائة في البلدان النامية كمجموعة، فإنه قد بلغ 53 في المائة في بعض الاقتصادات النامية ويدور حول 70 في المائة في معظم البلدان المتقدمة.
    Se señaló que era probable que las inversiones y los flujos comerciales Sur-Sur crecieran en importancia en el futuro, de conformidad con las tasas de crecimiento más aceleradas de algunas economías en desarrollo importantes. UN وأشير إلى احتمال ازدياد أهمية الاستثمار وتدفقات التجارة فيما بين بلدان الجنوب في المستقبل، تمشيا مع تحقيق معدلات نمو أسرع في بعض الاقتصادات النامية الرائدة.
    La crisis también agravó la inestabilidad, ya de por sí acusada, de las corrientes financieras mundiales, lo que ha tenido repercusiones negativas para el crecimiento en algunas economías en desarrollo. UN وأدت الأزمة أيضا إلى تفاقم تقلبات التدفقات المالية العالمية الحاصلة بالفعل، مما ترك آثارا سلبية على النمو في بعض الاقتصادات النامية.
    El crecimiento de algunas economías en desarrollo dinámicas, como el Brasil, la India, China y Sudáfrica, había incrementado el potencial del comercio Sur-Sur. UN وقد أدى نمو بعض الاقتصادات النامية الدينامية، مثل البرازيل والهند والصين وجنوب أفريقيا، إلى زيادة تعزيز إمكانية التجارة بين بلدان الجنوب.
    Esta correlación positiva entre las tecnologías de la información y las comunicaciones y el crecimiento también ha contribuido a la notable capacidad de recuperación demostrada durante este período por algunas economías en desarrollo, como las de China, la India y la República de Corea y, en menor medida, el Brasil. UN 10 - ويعد هذا الارتباط الإيجابي بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضا عاملا في المرونة الكبيرة التي أبدتها بعض الاقتصادات النامية كالصين والهند وجمهورية كوريا وإلى مدى أقل البرازيل خلال هذه الفترة.
    Aunque ésta pueda parecer una dificultad insalvable, es posible comenzar desde abajo y crecer con rapidez, como demuestran las experiencias de algunas economías en desarrollo muy dinámicas, siempre que se puedan superar los problemas estructurales subyacentes. UN وقد يبدو هذا مهمة عويصة، ولكن من الممكن الانطلاق من قاعدة متواضعة وتحقيق النمو بسرعة مثلما أثبتت ذلك تجربة بعض الاقتصادات النامية ذات الأداء الجيد، شريطة أن يكون باستطاعة هذه البلدان التغلب على المشاكل الهيكلية الأساسية.
    Mientras que algunas economías en desarrollo como Malasia, la República de Corea, la provincia china de Taiwán y Singapur han consolidado ya su posición en tanto que inversores en el exterior, otras como China, Sudáfrica y Chile son actores relativamente recientes. UN وإذا كانت بعض الاقتصادات النامية مثل ماليزيا وجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية وسنغافورة قد وطدت مركزها بالفعل كبلدان مستثمرة في الخارج، فقد أصبحت بلدان أخرى مثل الصين وجنوب أفريقيا وشيلي أطرافاً حديثة نسبياً في مجال الاستثمار الخارجي.
    Las economías desarrolladas habían empezado a estancarse a causa de la disminución de los incentivos fiscales y la ineficacia de la política monetaria, y, si bien algunas economías en desarrollo eran resistentes y solo experimentaban una desaceleración de las tasas de crecimiento, no podían sacar de la crisis al resto de la economía mundial, porque seguían teniendo una parte relativamente pequeña en esta. UN وقد بدأت الاقتصادات المتقدمة في الركود بسبب انحسار الحوافز المالية وعجز السياسات النقدية، بينما أبدت بعض الاقتصادات النامية قدرة على المقاومة ولم تتأثر سوى بانخفاض معدلات النمو، بيد أنها لم تتمكن من انتشال باقي الاقتصاد العالمي من الأزمة، لأن حصتها من الاقتصاد العالمي لا تزال ضعيفة نسبياً.
    Las economías desarrolladas habían empezado a estancarse a causa de la disminución de los incentivos fiscales y la ineficacia de la política monetaria, y, si bien algunas economías en desarrollo eran resistentes y solo experimentaban una desaceleración de las tasas de crecimiento, no podían sacar de la crisis al resto de la economía mundial, porque seguían teniendo una parte relativamente pequeña en esta. UN وقد بدأت الاقتصادات المتقدمة في الركود بسبب انحسار الحوافز المالية وعجز السياسات النقدية، بينما أبدت بعض الاقتصادات النامية قدرة على المقاومة ولم تتأثر سوى بانخفاض معدلات النمو، بيد أنها لم تتمكن من انتشال باقي الاقتصاد العالمي من الأزمة، لأن حصتها من الاقتصاد العالمي لا تزال ضعيفة نسبياً.
    En tercer lugar, las economías, especialmente las de algunas economías en desarrollo más grandes, se enfrentan a una serie de problemas internos, en particular, la escasez de infraestructuras, los grandes déficits presupuestarios, la presión inflacionaria y la desigualdad creciente y persistente. UN وثالثا، تواجه الاقتصادات، لا سيما بعض الاقتصادات النامية الكبيرة، عددا من التحديات المحلية، بما في ذلك قصور الهياكل الأساسية ووجود عجز كبير في الميزانيات والضغوط التضخمية وازدياد أوجه التفاوت واستمرارها.
    28. También se ha reconocido que el capital de riesgo ha propiciado la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones, ha permitido que algunas economías en desarrollo y en transición más adelantadas se pusieran al nivel de otros países, ha contribuido a la intensificación de la investigación y desarrollo y ha facilitado la transición a economías de conocimientos y aprendizaje. UN 28- واعتُرف أيضاً بمساهمة رؤوس أموال المجازفة في تقدم ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما يمكن بعض الاقتصادات النامية والانتقالية الأكثر تقدماً من اللحاق بالنظراء الدوليين، وتعميق البحث والتطوير، وتيسير الانتقال إلى اقتصادات المعرفة والتعلم.
    Como parte de la expansión e innovación de los mercados de valores a nivel mundial que tuvo lugar en el decenio de 1990, como se mencionó en el capítulo IV, los mercados de valores se han ampliado con gran rapidez en algunas economías en desarrollo y en transición, si bien con frecuencia partiendo de una base muy pequeña. UN وفي إطار من التوسع والتجديد الشاملين اللذين شهدتهما أسواق اﻷوراق المالية في التسعينات وقد سبقت اﻹشارة إليهما في الفصل الرابع توسعت أسواق اﻷوراق المالية بسرعة شديدة في بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية رغم أن ذلك بدأ في أحيان كثيرة من قواعد صغيرة جدا.
    El Sr. Chowdhury (Bangladesh) dice que, a pesar de recientes acontecimientos alentadores y del crecimiento de algunas economías en desarrollo, está aumentando la distancia entre los ricos y los pobres, continúa la transferencia inversa de recursos, están aumentando los tipos de interés y la inflación y aumentan desmesuradamente los precios del petróleo. UN 23 - السيد شودري (بنغلاديش): قال إن الفجوة بين الأغنياء والفقراء مستمرة في الاتساع، بالرغم من التطورات المشجعة الحديثة والنمو الذي تحقق في اقتصادات بعض البلدان النامية.
    Inflación de los precios al consumidora en algunas economías en desarrollo de la región de la CESPAP, 2009-2011 UN تضخم أسعار الاستهلاك(أ) في اقتصادات نامية مختارة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، 2009-2011
    Desigualdad de ingresos en algunas economías en desarrollo de Asia y el Pacífico, década de 1990, y datos disponibles más recientes UN تفاوت الدخل في مجموعة مختارة من الاقتصادات النامية لآسيا والمحيط الهادئ في فترة التسعينات من القرن العشرين، وآخر البيانات المتوفرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more