"algunas formas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض أشكال
        
    • وبعض أشكال
        
    • لبعض أشكال
        
    • وفيما يتعلق بأشكال
        
    • أشكال معينة من
        
    • أشكال معيّنة من
        
    • ضروب معينة من
        
    • شكل ما من
        
    • فبعض أشكال
        
    Por último, el establecimiento de normas podría propiciar algunas formas de acuerdos colusorios. UN أخيراً، قد يؤدي وضع المعايير إلى تيسير بعض أشكال الاتفاقات التواطئية.
    Se han así legalizado algunas formas de trabajo por cuenta propia, aunque sigue estando prohibida la creación de pequeños negocios que impliquen la contratación de trabajadores para aumentar la productividad. UN فأضفت الشرعية على بعض أشكال العمل للحساب الشخصي، ولو أنه لا يزال يحظر القيام بأعمال تجارية صغيرة تنطوي على توظيف العاملين من أجل زيادة اﻹنتاجية.
    Los retrasos serían terriblemente costosos, ya que algunas formas de daños medioambientales pueden ser irreversibles. UN فالتأخير سوف يكون مكلفا تماما حيث أن بعض أشكال الضرر البيئي ربما يتعذر تماما عكس اتجاهها.
    algunas formas de darwinismo social y de destrucción del medio ambiente están ligadas a esta agresividad y al culto a la eficiencia. UN وترتبط بعض أشكال الداروينية الاجتماعية وتدمير البيئة بهذه العدوانية وعبادة النجاح.
    Se informó de que algunas formas de malos tratos podían estar aprobadas por las directrices del SGS sobre interrogatorios. UN وأبلغ بأن بعض أشكال اساءة المعاملة قد تكون مما تقره توجيهات الاستجواب الصادرة عن دائرة اﻷمن العام.
    Se han así legalizado algunas formas de trabajo por cuenta propia, aunque sigue estando prohibida la creación de pequeños negocios que impliquen la contratación de trabajadores para aumentar la productividad. UN فأضفت الشرعية على بعض أشكال العمل للحساب الشخصي، ولو أنه لا يزال يحظر القيام بأعمال تجارية صغيرة تنطوي على توظيف العاملين من أجل زيادة اﻹنتاجية.
    Sin embargo, algunas formas de la delincuencia organizada transnacional hacen que esta distinción resulte en extremo difusa, cuando no redundante. UN غير أن بعض أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية تجعل هذا التمييز فضفاضا الى حد كبير، ان لم تجعله غير ذي جدوى.
    El Comité observa que subsisten incoherencias, especialmente en las esferas de la definición del niño, la aceptabilidad de algunas formas de maltrato físico y la justicia de menores. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك أوجه عدم توافق، لا سيما فيما يتعلق بتعريف الطفل، وقبول بعض أشكال الإساءة الجسدية، وفي مجال عدالة الأحداث.
    Sin embargo, cabe señalar que persisten algunas formas de discriminación racial y que la sociedad, en su conjunto, deplora este comportamiento. UN بيد أنه من الجدير بالذكر، أن بعض أشكال التمييز العرقي لا تزال قائمة وأن المجتمع برمته ينبذ مثل هذه المواقف.
    Por consiguiente, la oradora espera que, en el futuro, este párrafo sea visto como un instrumento para superar algunas formas de discriminación oculta, tales como los bajos salarios pagados en los sectores dominados por las mujeres. UN ولذا، أعربت عن أملها أن ينظر في المستقبل إلى الفقرة الأخيرة بوصفها أداة للتغلب على بعض أشكال التمييز المستتر من قبيل الأجور المنخفضة المدفوعة في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    La protección de los principios constitucionales de los derechos humanos, incluida la libertad de expresión o palabra, limita el grado en que muchos Estados pueden tipificar penalmente algunas formas de contenidos. UN وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى.
    Quedan todavía cuestiones abiertas con respecto a sí algunas formas de comportamiento deben penalizarse en absoluto y, en caso afirmativo, cómo deben definirse y clasificarse. UN فالمسائل تظل مفتوحة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تجريم بعض أشكال السلوك، وبكيفية تعريفها وتصنيفها في تلك الحالة.
    Advirtió que algunas formas de crecimiento no favorecían ese ejercicio. UN وحذر بأن بعض أشكال النمو غير مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    Pese a ello, no cabe duda que algunas formas de división territorial podrían ser en algunos casos un medio práctico de garantizar la existencia e identidad de un grupo nacional o étnico. UN وبنفس القدر، لا يوجد شك في أن بعض أشكال التجزئة الإقليمية قد تصبح في بعض الحالات وسيلة حقيقية لكفالة بقاء الفئات القومية أو العرقية والحفاظ على هويتها.
    En este contexto, el único problema consiste en saber si algunas formas de violencia sexual pueden constituir tortura. UN وفي هذا السياق، فإن المسألة الوحيدة المطروحة هو ما إذا كانت بعض أشكال العنف الجنسي تشكل تعذيباً.
    algunas formas de violencia contra la mujer son particularmente graves en situaciones de conflicto y de guerra. UN بعض أشكال العنف المرتكب ضد المرأة حاد بشكل خاص في أوقات الحروب والصراعات.
    Asimismo, el Comité toma nota con preocupación de que no se prohíben explícitamente algunas formas de abusos sexuales de que son víctimas los hijos o los nietos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق، عدم حظر بعض أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الأحفاد حظراً صريحاً.
    En general, los servicios de salud reproductiva son gratuitos, aunque algunas formas de anticonceptivos son de pago. UN أما خدمات الصحة التناسلية فهي مجانية بصورة عامة مع أن بعض أشكال منع الحمل تتطلب مدفوعات مالية.
    Australia ha promulgado leyes para proteger los sistemas de telecomunicaciones contra la interceptación, injerencia y algunas formas de utilización ilícita. UN وقد أصدرت استراليا تشريعا لحماية نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية من التنصت والتدخل وبعض أشكال سوء الاستعمال.
    Se plantearon varias cuestiones acerca del impacto ambiental de algunas formas de los requisitos de embalaje y etiquetado, en particular los basados en los PMP, que no se reflejaban en las características de un producto. UN وقد طرح عدد من اﻷسئلة بشأن اﻷثر البيئي لبعض أشكال متطلبات التغليف ووضع العلامات، وخاصة ما يستند منها إلى أساليب العمليات والانتاج التي لا ينعكس في خصائص المنتج.
    algunas formas de cooperación técnica de la UNCTAD consistirán en lo siguiente: UN وفيما يتعلق بأشكال التعاون التقني، ستشمل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد، ضمن ما تشمله، ما يلي:
    algunas formas de autonomía local, regional o cultural pueden ser necesarias para cumplir con el requisito del derecho efectivo de participación. UN فقد يلزم وجود أشكال معينة من الاستقلال الذاتي المحلي أو الإقليمي أو الثقافي من أجل الامتثال لمتطلبات الحق الفعال الخاص بالمشاركة.
    Mientras que algunas formas de delito convencional disminuyeron de modo sostenido en los países desarrollados, otras -algunas de ellas olvidadas hacía largo tiempo- aparecieron o reaparecieron y registraron un aumento importante. UN ففي الوقت الذي تراجعت فيه على نحو مطّرد أشكال معيّنة من الجريمة التقليدية في البلدان المتقدمة النمو، ظهرت أو عادت إلى الظهور أشكال أخرى من الجريمة - بما فيها أنواع طواها النسيان - وتزايدت بدرجة كبيرة.
    No puede interpretarse en el sentido de que se aceptan algunas formas de violencia. UN ولا يمكن تأويل عبارة " الملائمة " على أنها تعني قبول ضروب معينة من العنف.
    Por consiguiente, se requerían esfuerzos internacionales más intensos para examinar y aplicar algunas formas de la reestructuración de la deuda o del alivio de la deuda para esos países. UN وبالتالي فإن من الضروري تكثيف الجهود الدولية للنظر في اتباع وتنفيذ شكل ما من أشكال إعادة هيكلة الديون أو التخفيف من عبئها لصالح تلك البلدان.
    algunas formas de violencia contra los niños no reciben la misma atención que otras. UN فبعض أشكال العنف ضد الأطفال لا تحظى بكثير من الاهتمام مثل غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more