En algunas jurisdicciones, la libertad a prueba se utiliza ampliamente como medida sustitutiva del encarcelamiento. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يستخدم نظام مراقبة السلوك على نطاق واسع كبديل للسجن. |
En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي. |
En algunas jurisdicciones había acuerdos regionales sobre la protección de los testigos. | UN | وتوجد في بعض الولايات القضائية اتفاقات إقليمية بشأن حماية الشهود. |
En algunas jurisdicciones son admisibles las pruebas obtenidas en forma ilegítima. ¿Qué debe entenderse por " violación grave " ? | UN | تسمح بعض المحاكم بقبول أدلة يتم الحصول عليها بوسائل مخالفة للقانون. |
38. algunas jurisdicciones prohíben explícitamente el uso de ordenadores en relación con la pornografía infantil. | UN | ٨٣- وتحظر بعض الولايات القضائية تحديدا استخدام الحواسيب فيما يتصل بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Se han adoptado medidas de lucha contra la corrupción en algunas jurisdicciones. | UN | واستحدثت في بعض الولايات القضائية تدابير مكافحة الفساد. |
Este derecho existe en algunas jurisdicciones. | UN | وهذا الحق قائم في بعض الولايات القضائية. |
Se señaló que en algunas jurisdicciones la cuestión no se sometería a la autonomía de las partes. | UN | ولوحظ أن في بعض الولايات القضائية لا تكون هذه المسألة رهنا باستقلال الأطراف الذاتي. |
El representante de la insolvencia suele ser una persona, aunque algunas jurisdicciones disponen que sea una entidad jurídica la que desempeñe ese papel. | UN | وممثل الإعسار هو عادة فرد، رغم أن بعض الولايات القضائية تنص قوانينها على أن يؤدي هذا الدور كيان قانوني. |
El hecho de que en algunas jurisdicciones persista la práctica de establecer perfiles basados en criterios raciales también es motivo de preocupación y exige corrección inmediata. | UN | ومضى قائلا إن استمرار ممارسة التنميط العنصري في بعض الولايات القضائية مدعاة للقلق أيضا، ويستلزم اتخاذ إجراءات فورية. |
Por último, en algunas jurisdicciones la ley se ha interpretado como autorización para que la familia de la víctima ejecute la pena de muerte. | UN | وأخيرا، يفسَّر القانون في بعض الولايات القضائية بما يأذن لعائلة الضحية بتنفيذ حكم الإعدام. |
Un conocimiento de embarque que no tiene que restituirse al hacer la entrega de las mercancías no se considerará como tal documento en algunas jurisdicciones. | UN | إن مسند الشحن الذي لا يتعين تسليمه عند تسليم البضاعة لا يعتبر ببساطة مستند شحن لدى بعض الولايات القضائية. |
En algunas jurisdicciones, la conducta tipificada como delito o la aplicación de la jurisdicción universal eran objeto de leyes específicas. | UN | 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية. |
En algunas jurisdicciones, los sospechosos deben comparecer ante un juez dentro de un plazo especificado. | UN | وفي بعض الولايات القضائية يتوقّع أن يعرض المشتبه فيهم على المحكمة في غضون فترة محدّدة. |
La responsabilidad de los socios en empresas mixtas y otras relaciones basadas en contratos plantea cuestiones todavía más complejas, aunque la teoría de la responsabilidad interinstitucional ha ganado peso en algunas jurisdicciones. | UN | ونثير مسؤولية الشركاء في المشاريع المشتركة والعلاقات التعاقدية مسائل أشد تعقيداً من ذلك، على الرغم من أن نظرية مسؤولية الوكالات المتعددة اكتسبت زخماً في بعض الولايات القضائية. |
Sin embargo, existen lagunas importantes en la cobertura de las redes regionales, motivo por el cual es probable que ese enfoque deje fuera a algunas jurisdicciones. | UN | ولكن هنالك ثغرات هامة في تغطية الشبكات الإقليمية، ومن ثم يخشى أن يستبعد هذا النهج بعض الولايات القضائية. |
En estas circunstancias, puede darse el caso de que en algunas jurisdicciones los costos de un programa de indulgencia específico para cárteles sean mayores que sus beneficios. | UN | وفي هذه الظروف، قد تكون تكاليف برنامج التساهل المتعلق بالتكتلات أكبر من الفوائد في بعض الولايات القضائية. |
También ocurre que en algunas jurisdicciones el contratista puede disponer de recursos cuando se exige el pago de la fianza en circunstancias que manifiestamente no corresponden a lo pactado por las partes. | UN | كما أن الحالة كذلك إذ يتمتع المقاول بإمكانية الحصول على تعويضات في بعض المحاكم عندما يطلب سداد السندات في ظروف تعتبر بوضوح خارج التصورات الأصلية للطرفين. |
En segundo lugar algunas jurisdicciones adoptan la postura de que la disposición se aplica únicamente a las investigaciones originales y no a los exámenes anuales. | UN | وثانياً، ترى بعض الهيئات القضائية أن الحكم يسري فقط على التحقيقات الأصلية وليس على عمليات المراجعة السنوية. |
42. Por ejemplo, algunas jurisdicciones de los Estados Unidos de América cuentan con sistemas bien establecidos de vigilancia por satélite para los delincuentes que cumplen condenas sin privación de la libertad. | UN | ٢٤- وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بعض الجهات القضائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية أجهزة راسخة للرصد عن طريق التوابع الاصطناعية تستخدم في رصد المجرمين الذين يقضون عقوبات غير احتجازية. |
Se dijo que, en algunas jurisdicciones no solía incluirse los gastos de aduana en la valoración de las mercancías. | UN | وقيل ان التكاليف المتصلة بالجمارك لا تندرج، عامة، في بعض النظم القضائية في تقدير قيمة البضاعة. |
El número de investigaciones variaba considerablemente, de menos de diez en algunas jurisdicciones hasta cientos en otras. | UN | وقد تباين رقم التحقيقات بدرجة كبيرة، من أقل من 10 في بعض الاختصاصات القضائية الى بضع مئات في اختصاصات أخرى. |
Si bien la violación ha sido definida en algunas jurisdicciones nacionales como las relaciones sexuales no consensuales, variaciones del acto de violación pueden incluir actos que implican la inserción de objetos y/o el uso de orificios corporales que no se consideren intrínsecamente sexuales. | UN | فبينما عُرف الاغتصاب في بعض النظم القانونية الوطنية على أنه اتصال جنسي غير رضائي، فإن أنواع فعل الاغتصاب تشمل أفعالا تنطوي على إيلاج أشياء و/أو استخدام الفتحات الجسدية التي لا تعتبر أصلا فتحات جنسية. |
algunas jurisdicciones se han resistido a incluir información sobre la etnia en los programas de vigilancia del VIH por temor a que ello haga aumentar la estigmatización y discriminación que sufren las poblaciones indígenas, pero lo cierto es que la falta de datos hace enormemente difíciles las tareas de planificación y de asignación de recursos. | UN | وفي الوقت الذي قاومت فيه بعض التشريعات إدخال معلومات إثنية في برامج الإشراف على فيروس نقص المناعة البشرية خوفا من أن يزيد ذلك من التمييز الذي تشهده الشعوب الأصلية فإن انعدام البيانات يجعل من الصعب بمكـان وضع خطط أو اعتماد موارد. |
En algunas jurisdicciones, aunque la violencia sexual contra un hombre esté penalizada, no se tipifica como violación. | UN | ففي حين قد يعتبر العنف الجنسي ضد الرجل في بعض القوانين فعلاً جنائياً أيضاً، إلا أنه لا يعتبر اغتصاباً. |
Por ejemplo, en algunas jurisdicciones los bancos acostumbran a pedir a la persona que abre una cuenta el apellido de su madre (antes de contraer matrimonio). | UN | فمن المعهود في بعض الولايات القانونية مثلا أن يطلب المصرف من الفرد تقديم لقب أمه عند الولادة عند فتح حساب مصرفي . |
algunas jurisdicciones también están adoptando medidas relativas al embarazo en la adolescencia y a los efectos económicos que puede tener a largo plazo. | UN | 100 - كما تتخذ بعض السلطات إجراءات لمواجهة ظاهرة حمل المراهقات والآثار الاقتصادية التي يمكن أن يخلفها في المدى الطويل. |
En algunas jurisdicciones, la expresión " cláusula de arbitraje " hace referencia al establecimiento de un acuerdo concreto previo al surgimiento de una controversia, mientras que los términos " acuerdo de arbitraje " se refieren a un acuerdo celebrado con posterioridad al surgimiento de una controversia. | UN | وفي بعض الأحكام القضائية تشير عبارة " شرط التحكيم " إلى شئ يتفق عليه قبل نشوب أي نزاع، و " اتفاق التحكيم " يشير إلى شئ يتفق عليه بعد نشأة النزاع. |