Seis Estados han adoptado algunas medidas legislativas para regular la labor de las organizaciones sin fines de lucro. | UN | وتوجد لدى ست دول بعض التدابير التشريعية التي تنظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح. |
Cabe mencionar, no obstante, algunas medidas legislativas cuyo propósito es reparar los daños ocasionados. | UN | ولكن يمكن بالرغم من ذلك أن تذكر بعض التدابير التشريعية التي تهدف إلى التعويض عن اﻷذى المرتكب. |
Todos los Estados han adoptado algunas medidas legislativas para reglamentar la labor de las organizaciones sin fines de lucro. | UN | ولدى جميع الدول بعض التدابير التشريعية المعمول بها لتنظيم عمل المنظمات غير الربحية. |
e algunas medidas legislativas sobre el acoso sexual no son de alcance general. | UN | (هـ) بعض التدابير التشريعية المعلقة بالتحرش الجنسي ليست شاملة في نطاقها. |
Por último, se modernizará el sistema penitenciario, con arreglo a la Constitución y las normas internacionales. La justicia social constituye también una de las preocupaciones principales y están pendientes algunas medidas legislativas en esa esfera. Español Página | UN | وسيجري، أخيرا، تحديث نظام السجون وفقا للدستور والمعايير الدولية، والعدالة الاجتماعية هي أيضا من أولويات الدولة، وسيتخذ قريبا عدد من التدابير التشريعية في هذا المجال. |
Aunque se han adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, por ejemplo, el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidad y el proyecto de ley de menores, el Comité considera que son insuficientes. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري اتخاذ أو اقتراح بعض التدابير التشريعية مثل مشروع قانون لرعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون بشأن الأحداث، من أجل تعزيز الحماية القانونية للأطفال، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير ليست كافية. |
Aunque se han adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, como el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidades y el proyecto de ley de menores, el Comité considera que son insuficientes. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري اتخاذ أو اقتراح بعض التدابير التشريعية مثل مشروع قانون لرعاية المعاقين وإعادة تأهيلهم، ومشروع قانون بشأن الأحداث، من أجل تعزيز الحماية القانونية للأطفال، فإن اللجنة ترى أن هذه التدابير ليست كافية. |
Todos los Estados de África meridional han adoptado algunas medidas legislativas y otras medidas pertinentes contra el terrorismo. | UN | 33 - اعتمدت كل دول أفريقيا الجنوبية بعض التدابير التشريعية اللازمة وغيرها من تدابير مكافحة الإرهاب. |
Seis Estados disponen de algunas medidas legislativas para regular las organizaciones sin fines de lucro, aunque tan sólo el Estado visitado ha llevado a cabo un examen de su marco normativo en la materia. | UN | ولدى ست دول بعض التدابير التشريعية القائمة لتنظيم المنظمات غير الربحية. والدولة التي تمت زيارتها هي الوحيدة التي أجرت استعراضا لإطارها التنظيمي للمنظمات غير الربحية. |
28. En los últimos años se habían adoptado algunas medidas legislativas para combatir el aumento de los delitos relacionados con los datos de identidad de los ciudadanos. | UN | 28- وفي السنوات الأخيرة، اتُّخذت بعض التدابير التشريعية لمكافحة زيادة الجرائم المتصلة ببيانات هوية المواطنين. |
En relación con la nota informativa sobre el Togo, una delegación expresó reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno para mejorar la situación de los niños y las mujeres, concretamente la aprobación de algunas medidas legislativas. | UN | 78 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لتوغو، أعرب وفد عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة الطفل والمرأة، وبخاصة اعتماد بعض التدابير التشريعية. |
En relación con la nota informativa sobre el Togo, una delegación expresó reconocimiento por los esfuerzos realizados por el Gobierno para mejorar la situación de los niños y las mujeres, concretamente la aprobación de algunas medidas legislativas. | UN | 78 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لتوغو، أعرب وفد عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة الطفل والمرأة، وبخاصة اعتماد بعض التدابير التشريعية. |
Mientras tanto, la cuidadosa revisión de la normativa vigente y las conversaciones con los departamentos gubernamentales competentes han permitido determinar algunas medidas legislativas y administrativas adicionales que ya se han puesto en práctica y que pueden utilizarse para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وفي هذه الأثناء، أسفر الاستعراض الدقيق للقوانين القائمة والمناقشات التي جرت مع الإدارات الحكومية ذات الصلة عن تحديد بعض التدابير التشريعية والإدارية الإضافية القائمة التي يمكن استخدامها لمنع الإرهاب ومكافحته. |
Todos los Estados han implantado algunas medidas legislativas, pero esas medidas no incorporan plenamente a la legislación nacional los delitos previstos en los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | 37 - توجد في جميع دول المنطقة دون الإقليمية بعض التدابير التشريعية ولكن لم يترتب على تلك التدابير تضمين القوانين المحلية جميع الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
39. Si bien ha tomado nota de la adopción de algunas medidas legislativas para abordar el problema del abuso sexual de los niños, al Comité le preocupan las importantes lagunas en la protección, como las siguientes: | UN | 39- تلاحظ اللجنة أنه تم اتخاذ بعض التدابير التشريعية للتصدي لمشكلة الاعتداء الجنسي على الأطفال، وتشعر مع ذلك بالقلق لوجود ثغرات كبيرة في مجال الحماية، على النحو المبين أدناه: |
Se habían adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, como el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidad y el proyecto de ley de menores. | UN | وقد اتُخذت أو اقتُرحت بعض التدابير التشريعية بهدف تعزيز الحماية القانونية للأطفال، كمشروع قانون رعاية وتأهيل المعاقين ومشروع قانون بشأن الأحداث(21). |
36. Aunque observa que el Estado parte ha puesto en marcha algunas medidas legislativas para combatir la violencia contra los niños, el Comité está preocupado por el hecho de que la violencia doméstica esté extendida en el Estado parte y a menudo los niños sufran y presencien malos tratos físicos y psicológicos en el hogar. | UN | 36- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اتخذت بعض التدابير التشريعية للتصدي للعنف في حق الأطفال إلاّ أن القلق يساورها من انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف، حيث إن الأطفال غالباً ما يتعرضون ويشهدون إساءة المعاملة البدنية والنفسية في البيت. |
37. El Comité ha tomado nota de que el Estado parte ha adoptado algunas medidas legislativas para abordar los casos de malos tratos y descuido de los niños, incluida la Ley de facultades y deberes de la policía de 2009 y el proyecto de ley de protección de la familia y de la violencia doméstica. | UN | 37- تجدر الملاحظة بأن الدولةَ الطرفَ اتخذت بعض التدابير التشريعية لمعالجة مسألة الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك قانون سلطات الشرطة وواجباتها لعام 2009 ومشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي. |
29. En 2002 se aprobaron algunas medidas legislativas importantes. Entre estas medidas figuran, a nivel federal, la promulgación de una ley de protección de los derechos de las minorías, que acaba de empezar a aplicarse, y un nuevo Código de Procedimiento Penal. | UN | 29- وقد اعتُمد عدد من التدابير التشريعية الهامة في عام 2002، منها على المستوى الاتحادي صدور قانون حماية حقوق الأقليات، الذي بدأ تطبيقه بالفعل، وقانون الإجراءات الجنائية الجديد. |