"algunas medidas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض التدابير التي
        
    • لبعض التدابير التي
        
    • بعض الخطوات التي
        
    Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. UN ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة.
    Nos complacen algunas medidas que el Consejo de Seguridad ya ha tomado para mejorar sus prácticas y métodos de trabajo, haciéndolas más transparentes. UN ونحن مرتاحون إلى بعض التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن فعلا لتحسين ممارساته وطرائق عمله، لجعلها أكثر شفافية.
    No obstante, hay algunas medidas que podrían servir para alcanzar ambos objetivos y otras que podrían resultar contraproducentes. UN ومع ذلك، هناك بعض التدابير التي يمكن أن تحقق كلا الهدفين وتدابير أخرى قد تأتي بعكس النتيجة المرجوة.
    No podemos menos que simpatizar plenamente con su situación, y estamos dispuestos a ayudarles con nuestro apoyo responsable a algunas medidas que podrían tomarse para mitigar el problema. UN وبوسعنا أن نتعاطف تعاطفا تاما مع محنتها، ونحن على استعداد للمساعدة من خلال تقديم الدعم المسؤول لبعض التدابير التي يمكن أن تتخذ للتخفيف من المشكلة.
    Recientemente, el Gobierno de Indonesia ha tomado algunas medidas que es necesario reconocer. UN لقــد اتخــذت الحكومة الاندونيسية مؤخرا بعض الخطوات التي تستحق التقدير عليهــا.
    Sin embargo, el ACNUR quería compartir las siguientes observaciones e informar acerca de algunas medidas que podían contribuir a afrontar el desafío de las personas desaparecidas. UN غير أنها تود إبداء الملاحظات التالية وتناول بعض التدابير التي من شأنها المساهمة في معالجة مشكلة المفقودين.
    La delegación señaló algunas medidas que había adoptado el Gobierno a ese respecto en los últimos tiempos. UN وأشار الوفد إلى بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة مؤخراً في هذا الصدد.
    Una tercera posibilidad consiste en mantener, o incluso reforzar, la posición monopolística de la empresa pública, o adoptar algunas medidas que le otorguen un poder de mercado hasta después de que quede privatizada, y eliminar estas medidas en una etapa ulterior. UN وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو اتخاذ بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة.
    La representante se refirió a las restricciones en el acceso de las niñas a la educación y a los casamientos a edad temprana y habló sobre algunas medidas que se habían adoptado para prestar apoyo jurídico a las mujeres. La representante subrayó la importancia de la participación de la mujer en el proceso de paz. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على تعليم البنات وإلى زواجهن في سن مبكرة، وذكرت بعض التدابير التي اتخذت من أجل توفير الدعم القانوني للمرأة، وأكدت أهمية مشاركة المرأة الفلسطينية في عملية السلام.
    He aquí algunas medidas que pueden tomar: primero, pueden realizar investigaciones a fondo de todos esos asesinatos e incidentes, y aplicar a los responsables todo el peso de la ley. UN وفيما يلي بعض التدابير التي يمكن أن تتخذها: أولا، يمكنها إجراء تحقيقات فعالة في كل عمليات القتل والحوادث اﻷخرى، ومحاكمة مرتكبيها إلى أقصى حد يسمح به القانون.
    En este informe inicial, presentado de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto, se indican algunas medidas que las Islas Salomón han podido adoptar para proteger los derechos económicos, sociales y culturales reconocidos en el Pacto. UN والتقرير الأولي المقدم بموجب المادتين 16 و17 من العهد يبرز بعض التدابير التي تمكنت جزر سليمان من اتخاذها لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Quisiera informar brevemente a la Asamblea sobre algunas medidas que ha adoptado Moldova a nivel nacional para que el mundo realmente sea apropiado para los niños. UN واسمحوا لي أن أُعلِم الجمعية بإيجاز عن بعض التدابير التي اتخذتها مولدوفا على الصعيد الوطني لجعل العالم عالما صالح للأطفال حقا.
    Afirmó que para combatir el terrorismo se habían tomado algunas medidas que daban lugar a la violación de convenciones internacionales ratificadas por Marruecos. UN وقالت إن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب اشتملت على بعض التدابير التي تؤدي إلى انتهاكات لاتفاقيات دولية صدَّق عليها المغرب.
    Se indicaban algunas medidas que podrían aumentar la productividad y eficiencia en la gestión de los recursos de servicios de conferencias y se destacaba la necesidad de mejorar la comunicación entre la Oficina de Servicios de Conferencias y quienes les entregan documentos para su traducción y distribución o utilizan los servicios que proporciona. UN وحددت الدراسة بعض التدابير التي يمكن أن تحسن انتاجية وكفاءة تنظيم موارد خدمات المؤتمرات وأكدت على الحاجة إلى تحسين الاتصالات بين خدمات المؤتمرات والخدمات التي تقدم مواد يتعين تجهيزها أو التي تستخدم الخدمات التي توفرها خدمات المؤتمرات.
    En el presente informe se analizan algunas de las cuestiones críticas que confronta África en la aplicación del Nuevo Programa y se sugieren algunas medidas que contribuirían a hacer posible que los países africanos y la comunidad internacional aborden esas cuestiones y a poner a África en el sendero del desarrollo sostenible. UN ويحلل هذا التقرير بعض المسائل الحرجة التي تواجهها افريقيا في تنفيذ البرنامج الجديد ويقترح النظر في بعض التدابير التي قد تسهم في تمكين البلدان الافريقية والمجتمع الدولي من معالجة هذه المسائل ووضع افريقيا على درب التنمية المستدامة.
    Cabría estudiar algunas medidas que ya se han adoptado en otras organizaciones y aprobar en el actual período de sesiones de la Junta algunas de las medidas sugeridas. UN وأضاف أنه بالمستطاع النظر في بعض التدابير التي اعتمدت بالفعل في منظمات أخرى ، ويمكن الموافقة في الدورة الحالية للمجلس على بعض التدابير المقترحة .
    En octubre de 1999 se oficializó la colaboración entre el PMA y la OCI mediante un acuerdo de cooperación, en que se esbozan los principios de la cooperación y algunas medidas que pueden promover la cooperación y servir de base para la asistencia mutua en cuestiones de interés común. UN 25 - أخذ التعاون بين برنامج الأغذية العالمي ومنظمة المؤتمر الإسلامي صبغته الرسمية في تشرين الأول/أكتوبر 1999 بإبرام اتفاق للتعاون يبين مبادئ التعاون، فضلا عن بعض التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون والعمل كأساس للمساعدة المتبادلة في المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    En el presente informe se han indicado algunas medidas que pueden aumentar los beneficios del proceso de migración para las mujeres y reducir su vulnerabilidad, pero es evidente que cuando mejor funcionan esas medidas es cuando se fundamentan en un compromiso genuino de los gobiernos para mejorar la condición de todas las mujeres, no solamente las extranjeras migrantes. UN وقد أوضح هذا التقرير بعض التدابير التي يمكن أن تحسن فوائد عملية الهجرة بالنسبة للنساء وتقلل ضعفهن. ولكن من الواضح أن هذه التدابير ستعمل بصورة أفضل عندما تعزز بالتزام صادق من الحكومات بتحسين وضع جميع النساء ليس فقط الأجنبيات المهاجرات.
    No cabe duda de que el envejecimiento puede venir acompañado de limitaciones físicas, mentales, intelectuales o sensoriales y que algunas medidas que abordan cuestiones como la movilidad, el apoyo a la toma de decisiones, la capacidad jurídica o la atención domiciliaria pueden responder a diversas cuestiones de derechos humanos que afectan a las personas de edad y las personas con discapacidad. UN ولا شك في أن الشيخوخة يمكن أن تصطحب بإعاقة جسدية أو عقلية أو ذهنية أو حسّية ويمكن لبعض التدابير التي تعالج مسائل مثل القدرة على التنقل أو دعم اتخاذ القرارات أو الأهلية القانونية أو الرعاية المنزلية أن تستجيب لمختلف مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من كبار السن وذوي الإعاقة.
    Aunque la delegación describe algunas medidas que se han adoptado para mejorar la situación de los niños romaníes, preocupa al Comité la muy baja tasa de escolaridad de esos niños. UN ٢٤٥ - ورغم أن الوفد قد قدم وصفا لبعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة " أطفال روما " ، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النسبة العالية جدا لعدم التحاق أولئك الأطفال بالمدارس.
    En cambio, en el análisis del Grupo, sustentado en una amplia colaboración con la Secretaría, la comunidad de prácticas de consolidación de la paz, las visitas y entrevistas sobre el terreno se proponen algunas medidas que podrían facilitar la tarea. UN وبدلا من ذلك، فإن تحليل الفريق، المبني على عمل مكثف مع الأمانة العامة، وجماعة الممارسين في مجال بناء السلام، والرحلات الميدانية، والمقابلات، يقترح بعض الخطوات التي يمكن أن تكون ذات فائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more