"algunas modificaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض التعديلات على
        
    • بعض التعديلات في
        
    • بعض التغييرات على
        
    • بعض التغييرات في
        
    • عدد من التغييرات في
        
    • بعض التعديل
        
    • بعض التغيرات في
        
    En 1994 se introdujeron también algunas modificaciones en los Códigos de Procedimiento Penal y Procedimiento Civil relativas a las condiciones de apelación de los fallos civiles y penales ante el Tribunal Supremo. UN وفي عام ٤٩٩١ أجريت بعض التعديلات على قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات المدنية التي تخص اﻷحوال التي يمكن في ظلها استئناف الدعاوى المدنية والجنائية أمام المحكمة العليا.
    Cuando se considera necesario, se introducen algunas modificaciones en la AAS para adaptarla a las circunstancias locales. UN وتدخل بعض التعديلات على معايير مراجعة الحسابات وكفالة الموثوقية لتعديلها بحسب الظروف المحلية عند الضرورة.
    Sin embargo, se debería considerar la posibilidad de introducir algunas modificaciones en tres de esos elementos. UN بيد أنه ينبغي النظر في إدخال بعض التعديلات على ثلاثة من بين تلك العناصر.
    Estas actividades continuarán, con algunas modificaciones, en consonancia con el nuevo mandato global y las prioridades señaladas por el Gobierno de Haití. UN وسيستمر القيام بهذه اﻷنشطة، مع بعض التعديلات في ضوء الولاية المتكاملة الجديدة فضلا عن اﻷفضليات التي تعلنها حكومة هايتي.
    El Grupo pidió a la India que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. UN وطلب الفريق إلى الهند النظر في ادخال بعض التعديلات في برنامجها.
    Se han realizado algunas modificaciones en el proyecto de resolución de este año relativos a la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. UN وأدخلت بعض التغييرات على مشروع قرار هذا العام فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام.
    165. Se han introducido algunas modificaciones en los reglamentos sobre adopción: UN ٦٦١- وقد أجريت بعض التغييرات في اﻷنظمة الخاصة بالتبني:
    Los representantes de los órganos rectores indicaron que se estaban formulando sugerencias para introducir algunas modificaciones en las disposiciones relativas a prestaciones, que podrían tener repercusiones actuariales. UN ٤٢ - وأشار ممثلو مجالس اﻹدارات إلى أنه يجري تقديم مقترحات بإجراء عدد من التغييرات في اﻷحكام المتعلقة بالاستحقاقات التي لها آثار اكتوارية محتملة.
    Los miembros del Comité reiteraron su intención de asistir y sugirieron algunas modificaciones en el programa propuesto. UN وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح.
    Tras la celebración de la Conferencia, se observó que era necesario introducir algunas modificaciones en el plan de acción nacional diseñado para poner en práctica la política demográfica; en consecuencia, el Gobierno estableció un comité técnico multisectorial nacional encargado de ajustar el plan de acción a los lineamientos del Programa de Acción de la Conferencia. UN وفي أعقاب المؤتمر، ارتُئي ادخال بعض التعديلات على خطة العمل الوطنية لتنفيذ السياسة السكانية، وقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض اللجنة الفنية المتعددة القطاعات لجعل خطة العمل تتماشى وبرنامج العمل.
    La intención inicial de la UNMIK era introducir algunas modificaciones en su política respecto de los turcos de Kosovo mediante un documento que presentó a la comunidad turca de Kosovo. UN وكانت نية البعثة في البداية هي إدخال بعض التعديلات على سياستها تجاه أتراك كوسوفو عن طريق وثيقة قدمت إلى الطائفة التركية في كوسوفو.
    - Un proceso de examen temático también podría entrañar algunas modificaciones en las normas y directrices de presentación de informes de manera que incluyan determinados temas y cuestiones. UN يمكن أيضا أن تنطوي عملية استعراض المواضيع على إدخال بعض التعديلات على معايير الإبلاغ والمبادئ التوجيهية المتصلة به لتشمل مواضيع ومسائل مختارة.
    :: Realizar algunas modificaciones en los manuales de enseñanza primaria y secundaria de manera de poder hacer frente a los desafíos de la sociedad de información, teniendo a su vez en consideración las características de cada nación; UN :: إدخال بعض التعديلات على الكتب المدرسية في المدارس الابتدائية والثانوية بغية مواجهة تحديات مجتمع المعلومات ومع مراعاة السمات الذاتية الوطنية.
    Al tiempo que reiteraba su compromiso con las medidas de fomento de la confianza, el Gobierno marroquí propuso algunas modificaciones en el plan de acción. UN 15 - وقد جددت الحكومة المغربية تأكيد التزامها بتدابير بناء الثقة، مُقترِحةً إدخال بعض التعديلات على خطة العمل.
    El Grupo pidió a China que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. UN وطلب الفريق إلى الصين أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها.
    El Gobierno de los Estados Unidos ha seguido aplicando su política con algunas modificaciones en los dos últimos años. UN وقد واصلت حكومة الولايات المتحدة تطبيق سياستها مع بعض التعديلات في السنتين الماضيتين.
    Ayer recibimos una versión revisada en el documento 1870/Rev.1, con algunas modificaciones en el calendario de actividades. UN وتلقينا يوم أمس نسخة منقحة للوثيقة CD/1870.Rev.1، مع بعض التعديلات في الجدول الزمني للأنشطة.
    Desde luego, en ambos casos habría que introducir algunas modificaciones en nuestros métodos de trabajo, pero después de la experiencia de este año no estoy tan seguro de que consideremos que nuestros métodos de trabajo sean los más perfectos, de modo que los cambios no nos vendrían mal. UN فكلتا العمليتين تستلزم منا إدخال بعض التغييرات على أساليب عملنا، لكن بعد ما عشناه من تجارب في هذا العام، لست متأكداً من أننا نملك بالضرورة أفضل أساليب العمل، ومن ثم فإن هذه العملية قد لا تعتبر سيئة.
    El Grupo de Trabajo examinó también un proyecto de texto sobre el Sistema Internacional de Vigilancia, las inspecciones in situ y medidas conexas y recomendó algunas modificaciones en el texto de trabajo del tratado. UN كما استعرض الفريق العامل مشروع صيغة بشأن نظام الرصد الدولي وعمليات التفتيش الموقعي، فضلاً عن التدابير المرتبطة، واقترح إدخال بعض التغييرات على النص المتداوَل للمعاهدة.
    La aplicación de estos dos instrumentos exigirá introducir algunas modificaciones en el Código Penal, previstas en el texto que será promulgado en breve y que probablemente se verán reflejadas en las nuevas cláusulas por las que se regula la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وسيتطلب تنفيذ هذين الصكين إدخال بعض التغييرات في القانون الجنائي. وتشكل هذه التغييرات جزءا من مجموعة التعديلات التي ستدخل على هذا القانون وقد تظهر في الأحكام الجديدة بشأن تحديد المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية.
    El 17 de junio de 2005, el Primer Ministro anunció algunas modificaciones en la legislación y el tratamiento de las cuestiones relacionadas con los detenidos por motivos de inmigración. UN وفي 17 حزيران/يونيه 2005، أعلن رئيس الوزراء عن عدد من التغييرات في القانون وفي الإجراءات المتعلقة باحتجاز المهاجرين على السواء.
    No obstante, si se considerara que la protección diplomática se ejercitaba discrecionalmente por el Estado y no era un derecho de la persona, en ese caso, el artículo, con algunas modificaciones en lo concerniente a las condiciones para su ejercicio, resultaría más aceptable para esos miembros. UN غير أنه، إذا ما أُريد للحماية الدبلوماسية أن تمارَس حسب حسن تقدير الدولة، لا كحق من حقوق الفرد، فإن المادة، بإدخال بعض التعديل عليها فيما يتصل بالأوضاع التي يمكن في ظلها ممارسة هذه الحماية، ستحظى بقبول أكبر لدى هؤلاء الأعضاء.
    No ha habido cambios importantes de orientación en las actividades de la organización desde su último informe, aunque las nuevas necesidades de nuestros socios en el sur mundial y la experiencia de nuestros trabajos anteriores han conducido a algunas modificaciones en la ejecución de nuestro programa. UN ولا يوجد تغير كبير في مجالات اهتمام أنشطة اللجنة منذ التقرير الماضي، إلا أنه نتيجة لتغير احتياجات شركائنا في الجنوب العالمي والدروس المستفادة من الأعمال السابقة حدثت بعض التغيرات في تنفيذ برنامجنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more