"algunas normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض القواعد
        
    • بعض المعايير
        
    • بعض القوانين
        
    • بعض التشريعات
        
    • بعض قواعد
        
    • قواعد معينة
        
    • لبعض المعايير
        
    • معايير معينة
        
    • بعض معايير
        
    • وبعض القواعد
        
    • لبعض القواعد
        
    • بعض السياسات
        
    • بعض الأنظمة
        
    • بعض الأعراف
        
    • بعض اللوائح
        
    algunas normas primarias, las relativas a violaciones sistemáticas de los derechos humanos por ejemplo, requieren que haya una repetición del comportamiento. UN وتقتضي بعض القواعد اﻷولية في اﻷحكام تكرار السلوك، كالانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال.
    Además están vigentes algunas normas internacionales relativas al comercio en el sector de los servicios que abarcan parcialmente aspectos relacionados con la inversión UN وهناك بعض القواعد المتفق عليها دوليا والمعنية بالتجارة في الخدمات التي تغطي جزئيا جوانب متصلة بالاستثمار الأجنبي.
    Sugirió pues que quizás debieran reconsiderarse algunas normas multilaterales sobre las medidas en frontera y las medidas de apoyo interno. UN لذلك فهو يرى أن من الضروري إعادة النظر في بعض القواعد المتعددة الأطراف بشأن تدابير الحدود وتدابير الدعم المحلي.
    Por otra parte, intentaría deducir algunas normas jurídicas de los regímenes existentes y quizás preparar algunos proyectos de artículo. UN وإضافةً إلى ذلك، سيحاول استخلاص بعض المعايير القانونية من النظم القائمة وربما أعدّ بعض مشاريع المواد.
    103. Las directrices fijan algunas normas encomiables respecto del proceso de reasentamiento. UN ٣٠١ ـ وتضع المبادئ التوجيهية بعض المعايير المحمودة فيما يتعلق بإجراءات إعادة التوطين.
    En cambio, parecen necesarias algunas normas legales nuevas. UN إذ يبدو أن هناك حاجة إلى وضع بعض القواعد القانونية الإضافية.
    Era conveniente, pues, enunciar algunas normas sobre tales actos en interés de la seguridad jurídica. UN وعليه، فمن من المستصوب وضع بعض القواعد الناظمة لهذه الأفعال خدمة لمصالح اليقين القانوني.
    Adicionalmente, se incluyen algunas normas anteriores a 1999 con la idea de hacer evidente la protección y garantía de los derechos de grupos vulnerables: UN وعلاوة على ذلك، تُدمج بعض القواعد التي كانت موجودة قبل عام 1999 لتوضيح حماية وضمان حقوق الفئات الضعيفة:
    Efectivamente, resulta claro que algunas normas de procedimiento aplicables a la formulación de las reservas no pueden aplicarse a la presentación de las objeciones. UN فمن الواضح بالفعل أن بعض القواعد الإجرائية المطبقة على إبداء التحفظات لا يمكن أن تحل محل القواعد الخاصة بالاعتراضات.
    - se formularon sugerencias para modificar algunas normas con el propósito de garantizar mejor la igualdad de remuneración entre la mujer y el hombre; UN اقتراح تغيير بعض القواعد بغية تحسين ضمان الأجر المتساوي بين المرأة والرجل؛
    Afirmó que algunas normas constituyen derecho internacional consuetudinario. UN وأكدت أن بعض القواعد تشكل جانباً من القانون العرفي الدولي.
    Al igual que en otras oportunidades, se han rechazado las peticiones iraquíes de suavizar algunas normas de seguridad a fin de acelerar las actividades. UN وكما تم في الماضي، رفضت الطلبات العراقية بتخفيض بعض المعايير لزيادة سرعة العمل.
    Si no queremos caer en guerras tribales nucleares, tenemos que ponernos de acuerdo sobre algunas normas de convivencia justa. UN وإذا كنا لا نريد أن نقع في حروب قبلية نووية، يجب علينا أن نتفق على بعض المعايير للتعايش الهادئ.
    En dicho libro se incluyeron algunas normas mínimas internacionales en materia de derechos humanos, así como los documentos internacionales fundamentales en dicha materia. UN وأورد الكتاب بعض المعايير الدولية الدنيا لحقوق اﻹنسان وضم وثائق دولية أساسية عن حقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, varios de esos países habían adoptado algunas normas y convenciones de la CEPE relativas al transporte. UN فمثلا اعتمد عدد من هذه البلدان بعض المعايير والمقاييس التي تتبعها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل.
    Sin embargo, algunas normas estatales aprobadas durante este período afectan a algunos de los colectivos estudiados en este capítulo. UN غير أن بعض القوانين التي أصدرتها الحكومة في تلك الفترة قد أثرت على المجموعة التي جرت دراستها في هذا الفصل.
    algunas normas están anticuadas y necesitan reformas, especialmente el marco legislativo aplicable a las personas con discapacidad. UN بعض التشريعات قديمة ويقتضي إصلاحها، وبخاصة ما يتعلق منها بالإطار التشريعي الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nos dimos cuenta de que para tratar el ébola de manera eficaz, era necesario suspender algunas normas sociales. TED تعلمنا أن من أجل معالجة إيبولا بنجاح كان يجب أن نعلق بعض قواعد المجتمع العادية.
    Independientemente de la forma final del proyecto, parecería posible a juicio del Relator Especial establecer algunas normas aplicables a los actos unilaterales en general. UN وأيا كان النتاج النهائي، فإن المقرر الخاص يرى مع ذلك أن بالإمكان وضع قواعد معينة تنطبق على الأفعال الانفرادية بشكل عام.
    La UE desea que se la mantenga informada de las novedades relativas al incumplimiento por la ONUDI de algunas normas financieras del Fondo y del plan de acción destinado a resolver ese problema. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يُبلَّغ بما يطرأ من تطورات فيما يتعلق بعدم امتثال اليونيدو لبعض المعايير المالية للمرفق وبخطة العمل التي ترمي اليونيدو أن تتصدى بها إلى هذا المشكل.
    Señaló que en el informe nacional no se mencionaba la aplicación de algunas normas concretas definidas, por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, especialmente el derecho a un nivel de vida adecuado para todos. UN ونوه المركز إن التقرير الوطني الأرجنتيني لا يتطرق إلى مسألة استيفاء معايير معينة محددة في جملة صكوك، من بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في مستوى معيشي لائق للجميع.
    2. Aplicación de algunas normas internacionales de derechos humanos en la práctica UN 2- تطبيق بعض معايير حقوق الإنسان الدولية على الصعيد العملي
    algunas normas internacionales también limitan las iniciativas gubernamentales para promover una transformación productiva en la economía. UN وبعض القواعد الدولية تعوق أيضا ما تقوم به الحكومات من أجل تشجيع التغيرات التحولية المثمرة.
    La noción de orden público suponía el reconocimiento del hecho de que algunas normas eran más importantes o menos importantes que otras. UN وفكرة النظام العام هي اعتراف بحقيقة أن لبعض القواعد أهمية أكبر أو أقل من قواعد أخرى.
    En muchos países que disponen de leyes de defensa de la competencia, los principios de la competencia no siempre se respetan en su totalidad en algunas normas relativas a sectores tales como el comercio, la política de promoción industrial, las compras del sector público o las subvenciones. UN ففي بلدان كثيرة لديها قوانين للمنافسة لا يُلتزم في جميع اﻷحوال بمبادئ المنافسة التزاما تاما في بعض السياسات المتصلة بمجالات مثل التجارة أو سياسة الترويج الصناعي أو المشتريات العامة أو اﻹعانات.
    algunas normas por las que se establecían medidas de acción afirmativa en favor de la mujer fueron abolidas en 1994 con el argumento de que eran inconstitucionales; sin embargo, en 1998, el Consejo de Estado decidió que la acción afirmativa no era inconstitucional, teniendo en consideración el hecho de que esas medidas estaban encaminadas a establecer la igualdad entre mujeres y hombres. UN وقد ألغيت بعض الأنظمة التي تؤسس تدابير العمل الإيجابي للمرأة في عام 1994، على أساس أنها غير دستورية. وفي عام 1998، قرر مجلس الدولة، مع ذلك، أن العمل الإيجابي لم يكن غير دستوري، مع الأخذ في الاعتبار حقيقة أن مثل هذه التدابير تهدف إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Si bien algunas normas y prácticas de la comunidad son favorables a poner fin a la violencia contra los niños, otras puede ser perjudiciales. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    Varios organismos e instituciones internacionales se habían ocupado de algunas de esas cuestiones y ya existían algunas normas en ese ámbito. UN وقد عالج عدد من الهيئات والمؤسسات الدولية بعضاً من تلك القضايا وتوجد مسبقاً بعض اللوائح التنظيمية بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more