"algunas oficinas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض مكاتب
        
    • بعض المكاتب
        
    Macao participa también en la actividad de otras organizaciones a través de algunas oficinas de la administración del Territorio. UN ويشارك مكاو أيضا في منظمات أخرى من خلال بعض مكاتب تابعة ﻹدارة اﻹقليم.
    algunas oficinas de enlace se han fusionado en oficinas regionales. UN كما أدمجت بعض مكاتب الاتصال في المكاتب اﻹقليمية.
    55. A este respecto, el Inspector señaló que algunas oficinas de enlace preparaban resúmenes semanales/mensuales e informes anuales de las actividades. UN 55 - ولاحظ المفتش في هذا الصدد أن بعض مكاتب الاتصال تعدّ ملخصات أسبوعية/شهرية وتقارير سنوية عن الأنشطة.
    El lento suministro de recursos en algunas oficinas de países, descubierto en 1995 contribuyó sin duda a esa merma. UN ومن الواضح أن بطء إيصال الموارد في بعض المكاتب القطرية، الذي اكتشف في عام ١٩٩٥، كان عاملا إضافيا.
    algunas oficinas de empresas comerciales, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales se trasladaron a Conakry (Guinea). UN وانتقل أيضا بعض المكاتب التجارية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية إلى كوناكري غينيا.
    algunas oficinas de la UNAMA sobre el terreno han comunicado recientemente una actividad aún mayor a pesar de las restricciones de seguridad. UN وأفادت بعض المكاتب الميدانية للبعثة مؤخرا عن وجود مستويات أعلى من النشاط، على الرغم من القيود الأمنية.
    Y, como verán pronto, hemos despejado algunas oficinas de profesores... y las hemos convertido en celdas. Open Subtitles وكما سنرى قريبا، أزلنا بعض مكاتب المعلمين لتتحول إلى زنزانات السجون،
    A principios de los noventa se pensaba por lo común que se estaban utilizando algunas oficinas de cambio de divisas para blanquear ganancias delictivas, lo que hacía peligrar la integridad del sistema financiero neerlandés. UN فقد ساد الاعتقاد في مطلع التسعينات بأن بعض مكاتب صرف العملات الأجنبية يُستخدم لغسل الأموال المتأتية من أرباح أنشطة إجرامية، مما يهدد نزاهة النظام المالي الهولندي.
    C. Actividades operacionales 44. Antiguamente, algunas oficinas de enlace han intervenido mucho en las actividades operacionales en que participaban las ONG. UN 44 - كانت بعض مكاتب الاتصال في الماضي تعمل بهمة كبيرة في تنفيذ الأنشطة التشغيلية، بما فيها إشراك المنظمات غير الحكومية.
    algunas oficinas de enlace en Nueva York y Ginebra aprovechan la presencia de los visitantes para celebrar sesiones de información del personal y de grupos más numerosos sobre temas de interés, una buena práctica que el Inspector alienta. UN وتستفيد بعض مكاتب نيويورك وجنيف من وجود الزوار لتنظيم جلسات إحاطة إعلامية للموظفين ولجمهور أوسع بشأن القضايا التي هي موضع اهتمام، وهي ممارسة جيدة يشجعها المفتش.
    Para reducir al mínimo los efectos psicológicos de la instrucción del proceso, en algunas oficinas de distrito se asignaban a fiscales especialmente capacitados los casos en que hubiese niños víctimas y testigos. UN ومن أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار النفسية للتحقيق، يعيّن في بعض مكاتب المقاطعات مدّعون عامّون مدربون تدريبا خاصا لمعالجة القضايا المتعلقة بالأطفال الضحايا والشهود.
    algunas oficinas de las Naciones Unidas y residencias de funcionarios nacionales e internacionales han sido objeto de saqueos. UN وقد نهبت بعض مكاتب الأمم المتحدة ومقار إقامة موظفين ووطنيين ودوليين بينما تنزلق البلاد إلى حالة من الفوضى العامة تتسم بانهيار تام للقانون والنظام.
    algunas oficinas de los defensores del pueblo han trabajado muy activamente en la vigilancia del cumplimiento de las leyes nacionales de migración de conformidad con las normas internacionales y nacionales de derechos humanos. UN 71 - يشارك بعض مكاتب أمناء المظالم مشاركة نشطة جدا في رصد امتثال التشريعات الوطنية المتعلقة بالهجرة للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    37. Por muchos años, algunas oficinas de enlace realizaron su función de información por conducto de centros de documentación que a menudo estaban a cargo de personal de apoyo que atendía las solicitudes de los diversos usuarios y distribuía los comunicados de prensa y las publicaciones de la organización principal. UN 37 - ولسنوات عدة، ظل بعض مكاتب الاتصال يؤدي الوظائف الإعلامية من خلال تشغيل مراكز توثيق يديرها عادة موظفو دعم بردّون على طلبات آحاد المستخدمين وينشرون البيانات الصحفية للمنظمة الأم وإصداراتها.
    En cuanto a los derechos humanos de los extranjeros residentes en el Japón, atiende diversas necesidades mediante la creación en algunas oficinas de asuntos jurídicos de oficinas de asesoramiento en materia de derechos humanos para extranjeros dotadas de servicios de interpretación. UN وفيما يتعلـق بحقوق الإنسان للأجانب المقيمين في اليابان، فإنها تستجيب للاحتياجات المختلفة لهم من خلال إنشـاء مكاتب لإسداء المشورة في مجال حقوق الإنسان لمواطني الدول الأجنبية مع توفير خدمات الترجمة الشفوية في بعض مكاتب الشؤون القانونية.
    algunas oficinas de la UNOPS no habían cumplido con las directrices relativas a la migración de las cuentas de anticipos a las cuentas del sistema Atlas. UN ولم تمتثل بعض المكاتب التابعة للمكتب للمبادئ التوجيهية المتصلة بنقل حسابات السلف إلى حسابات نظام أطلس.
    Sin embargo, debido a los casos citados de tasas de ejecución bajas en algunas oficinas de la UNOPS, la Junta estimó que las medidas de supervisión vigentes no eran totalmente efectivas aún. UN إلا أنه نظرا للحالات المذكورة أعلاه التي اتسمت بالانخفاض في الإنجاز لدى بعض المكاتب التابعة له، رأى المجلس أن إجراءات الاستعراض الحالية لم تصبح فعالة بالكامل بعد.
    Distribuyó a todas las oficinas de los países y las direcciones regionales, en formato de uso fácil, la primera versión de la base central de datos de evaluación; sin embargo, algunas oficinas de los países tuvieron problemas técnicos durante su instalación. UN فقد وزع المكتب أول نسخة من قاعدة بيانات التقييم المركزية في قالب ملائم للمنتفعين، على جميع المكاتب القطرية والمكاتب اﻹقليمية؛ بيد أن بعض المكاتب القطرية واجهت مشاكل تقنية خلال التركيب.
    Ya se sabe que algunas oficinas de los países estarán en mejor posición que otras para introducir cambios y para supervisar el logro de resultados e informar de ello. UN ومن المتوقع أيضا أن تكون بعض المكاتب القطرية في وضع أفضل من المكاتب الأخرى في مجال إحداث التغييرات، ورصد، النتائج والإبلاغ عنها.
    No obstante, se señaló que en algunas oficinas de países el alcance de las auditorías de los gastos de ejecución nacional era limitado. UN 77 - بيد أنه لوحظ أن مستوى تغطية نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني منخفضا في بعض المكاتب القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more