"algunas personas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الناس في
        
    • بعض الأشخاص في
        
    • البعض في
        
    • بعض الأفراد على
        
    algunas personas en Europa, y también en los Estados Unidos, se preguntan si, después de todo lo que ha sucedido, es posible la existencia de Bosnia y Herzegovina. UN إن بعض الناس في أوروبا وفي الولايات المتحدة أيضا يسألون إذا كان باﻹمكان، بعد كل الذي حدث، قيام البوسنة والهرسك.
    Mientras algunas personas en el mundo son cada vez más ricas, otras son cada vez más pobres. UN وبينما يزداد بعض الناس في العالم ثراء على ثراء يزداد آخرون فقراً على فقر.
    Cambiar la mentalidad de algunas personas en esos territorios llevaría años. UN وسوف يستغرق الأمر سنوات لتغيير أفكار بعض الناس في هذا الإقليم.
    Por lo tanto, es posible que algunas personas en esas partes del Irán estuvieran expuestas a agentes carcinógenos liberados por los incendios de los pozos de petróleo. UN وعليه، فإنه من الممكن أن يكون بعض الأشخاص في أجزاء من إيران قد تعرضوا لعوامل مسببة للسرطان ناجمة عن حرائق آبار النفط.
    Escucha, este lado está vacío. Hay algunas personas en el otro lado. Open Subtitles اسمعيني هذا المدخل خال لازال هنالك البعض في الجناح الآخر
    Resulta totalmente inaceptable que la legislación diferencie entre categorías profesionales o que beneficie a algunas personas en detrimento de otras, sin que medien razones conocidas y aceptadas por la población. UN فمن غير المقبول نهائيا أن تفرِّق القواعد بين الفئات المهنية، أو أن تُفيد بعض الأفراد على حساب الآخرين، بدون أسباب يعرفها السكان ويقبلونها.
    algunas personas en las últimas dos décadas comenzaron a crear animaciones con tecnología. TED بعض الناس في العقد أو العقدين الماضيين بدأو في إنشاء ودمج الأعمال الفنية مع التكنولوجيا.
    Tu modo de vestir incomoda a algunas personas en la oficina. Open Subtitles طريقتكِ في اللباس تجعل بعض الناس في المكتب غير مرتاحين
    Me he dado cuenta... que algunas personas en esta oficina no se están llevando bien con otras personas en esta oficina. Open Subtitles لقد لفت انتباهي أن بعض الناس في هذا المكتب لا يتفقون مع ناس آخرين في هذا المكتب.
    En el que algunas personas en Trenton creen que es divertido perder su dinero de impuestos en una frívola venganza política. Open Subtitles وهي أن بعض الناس في "ترينتن" يظنون أنه من الممتع أن تضيع أموال الضرائب على ثأر سياسي أهوج.
    Queremos presentarle a algunas personas en comisaría. Vámonos. Open Subtitles نريد أن نعرفك إلى بعض الناس في المدينة، لنذهب
    Estaba pensando... que algunas personas en esta familia se aleja demasiado fácilmente. Open Subtitles .. كنت افكر ان بعض الناس في هذه العائلة يبتعدون بكل سهولة
    Hay algunas personas en esta profesión que realmente, realmente creo que es ... hay algo moralmente malo con la venta de un fósil. Open Subtitles وهناك بعض الناس في هذه المهنة هذا حقا، حقا نعتقد أنه من ... هناك شيء خاطئ مع أخلاقيا بيع الأحفوري.
    Vas a escuchar a algunas personas en el fondo de habla polaca. Open Subtitles أنت ستعمل نسمع بعض الناس في الخلفية يتحدث البولندية.
    Ahora, ha llegado a mi atención que, algunas personas en esta... algunas personas en esta... Open Subtitles الآن، لقد نما إلى علمي أن بعض الناس هنا... بعض الناس في هذه...
    Pero sólo porque algunas personas en la oficina de Paula me vean como una insípida niña de hermandad, no significa que deba renunciar. Open Subtitles لكن لمجرد أن بعض الأشخاص في مكتب بولا رأوني كفتاة الأخوية البايخة لا يعني هذا أنني يجب أن أستسلم
    Y hay algunas personas en el NGO que pueden ser muy vengativas. Open Subtitles وهناك بعض الأشخاص في لجنة المنظمة الدولية ناقمون جدا
    Teníamos a algunas personas en la escena cuando llegamos. Open Subtitles وجدنا بعض الأشخاص في مسرح الجريمة عندما حضرنا إليها
    Como resultado, el disfrute del derecho al desarrollo, la salud y la seguridad social se ha visto comprometido para algunas personas en el Camerún. UN ونتيجة لذلك، بات تمتُّع البعض في الكاميرون بالحقوق في التنمية والصحة والضمان الاجتماعي مهددا.
    algunas personas en Israel continúan creyendo que el uso de la violencia desmesurada y excesiva, como la que ahora se dirige contra el pueblo palestino, sus instituciones nacionales y sus dirigentes elegidos, no permitirá alcanzar la seguridad y la paz que Israel desea. UN من هنا، فإن استمرار تصور البعض في إسرائيل بأن استخدام العنف، بل وأقصى درجاته، مثلما يحدث الآن ضد الشعب الفلسطيني ومؤسساته الوطنية وقياداته المنتخبة، لن يحقق لإسرائيل الأمن الذي تسعى إليه وتبتغيه.
    Frente a los adelantos sin paralelo, tanto en la tecnología como en la movilidad humana, resulta inconcebible dejar que algunas personas en nuestras naciones sufran de enfermedades que, si no pueden ser eliminadas del todo, pueden estar bajo control. UN وفي ضوء التطورات التي لا مثيل لها، سواء في التكنولوجيا أو في تنقل البشر، لا يعقل أن يترك البعض في دولنا يعانون من أمراض يمكن السيطرة عليها، إن لم يكن القضاء عليها.
    La cuestión principal reside en determinar si los costos de promover un objetivo social pueden hacerse recaer en algunas personas en razón de una culpa heredada en vez de en la sociedad en su conjunto. UN والسؤال الرئيسي هو ما إذا كانت تكاليف تعزيز أي هدف اجتماعي يمكن أن تحول إلى بعض الأفراد على أساس جرم موروث بدلاً من تحويلها إلى المجتمع ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more