El ACNUDH habló también con varios desplazados del Golán sirio ocupado, entre ellos algunas personas que habían sido separadas de sus familias. | UN | كما تحدثت المفوضية مع عدة أشخاص شُرّدوا من الجولان السوري المحتل، بمن فيهم بعض الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم. |
Bueno, solo quería preguntarles por algunas personas que puedan haber venido por aquí. | Open Subtitles | حسناً، أردتُ فقط أن أسأل عن بعض الأشخاص الذين ربما يترددون. |
Hay algunas personas que tienen fuerte objeciones a la donación de órganos. | Open Subtitles | هناك بعض الأشخاص الذين يعارضون التبرع بالأعضاء |
Ella también era capaz de encontrar algunas personas que son muy especiales para ella, personalmente. | Open Subtitles | ايضا قد تمكنت من العثور على بعض الناس الذين كانوا مهمين لها شخصيا |
Hoy les hablaré de algunas personas que no salieron de sus barrios. | TED | إذا اليوم، سوف أقول لكم عن بعض الناس الذين لم ينتقلوا من أحيائهم. |
Sin embargo, parece que algunas personas que podían haberse beneficiado no las conocen o no tienen interés en participar en esos proyectos. | UN | بيد أن بعض الأفراد الذين يمكنهم الاستفادة منها لا يعلمون على ما يبدو بوجودها أو لا يهتمون بالمشاركة فيها. |
Me gustaría presentarte a algunas personas que están de acuerdo contigo. | Open Subtitles | أود تقديمك إلى بعض الأشخاص الذين سيوافقونك الرأي 0 |
Sé que algunas personas que conocen algunas personas. | Open Subtitles | أعرف بعض الأشخاص الذين يعرفون بعض الأشخاص |
No sé, pero algunas personas que son traídas de regreso después de un paro cardíaco reportar cosas similares ... | Open Subtitles | لا أعلم , لكن بعض الأشخاص الذين يعودون للحياة بعد السّكتة القلبيّة يقولون أشياء مماثلة |
Voy a ir a hablar a algunas personas que son un poco más abierto de mente, doctor. | Open Subtitles | سأذهب وأتحدث إلى بعض الأشخاص الذين قد يكونوا أكثر تفتحاً منكِ أيتها الطبيبة |
algunas personas que han entrado en contacto con él se han enfermado físicamente. | Open Subtitles | بعض الأشخاص الذين كانوا على اتصال جسدي به أصبحوا مريضين |
Es que algunas personas que han estado aquí más tiempo no fueron invitadas. | Open Subtitles | لم يُسأل بعض الأشخاص الذين كانوا هنا منذ وقت أطول |
algunas personas que tengo que impresionar lo toman terriblemente en serio. | Open Subtitles | بعض الناس الذين أحوز على إعجابهم يتخذون هذا العرض بجدية |
Y quiero pasar más tiempo con algunas personas que he dejado olvidadas estos años mientras aún pueda hacerlo. | Open Subtitles | وأتمنى أن أقضى المزيد من الوقت مع بعض الناس, الذين أهملتهم على مر السنين بينما لا زلت أمتلك الفرصه |
Danny tenía sólo 24 años, pero vivió más que algunas personas que tienen éxito en la vida. | Open Subtitles | داني كان عمره24سنة ولكنه عاش أكثر من ذلك من بعض الناس الذين عاشوا طويلا |
Esta ley da a algunas personas que han ocupado tierras del Estado el derecho de adquirir el título de propietarios absolutos. | UN | فهذا القانون يعطي بعض الأفراد الذين شغلوا أراض عامة الحق في الحصول على سند تملُّك حر. |
Además, algunas personas que habían huido al norte del río Litani buscando refugio entre sus familiares u otros miembros de la comunidad se vieron afectadas de nuevo por los bombardeos de las FDI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الأفراد الذين فروا إلى شمال نهر الليطاني بحثاً عن ملجأ آمن مع الأسرة أو أفراد آخرين من المجتمع المحلي قد تأثروا مرة أخرى بعمليات قصف المشردين داخلياً. |
Algunas personas, que se ocuparon de la redacción del derecho internacional, lo transgreden abierta y fácilmente y aplican políticas discriminatorias y dobles raseros a los demás. | UN | بعض الذين صاغوا هم أنفسهم القانون الدولي ينتهكونه علانية وبيسر ويطبقون سياسات تمييزية والكيل بمكيالين على الآخرين. |
En lo que se refiere a este último aspecto, se apreciaron particularmente algunas respuestas francas dadas verbalmente durante el examen del informe a las preguntas hechas por los miembros sobre cuestiones tales como las desapariciones, la existencia del centro de detención de Tazmamart, el paradero de algunas personas que estuvieron detenidas en él, así como la suerte corrida por la familia Oufkir. | UN | وبخصوص هذا الجانب اﻷخير تُقدر اللجنة بشكل خاص بعض الاجابات الشفوية الصريحة والمفصلة التي أعُطيت، اثناء النظر في التقرير، على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بخصوص قضايا مثل حالات الاختفاء، ووجود مركز تازمامرت للاعتقال ومصير أشخاص سبق احتجازهم فيه، فضلا عن مصير أسرة أو فقير. |
algunas personas que no son refugiados reciben servicios en circunstancias excepcionales según lo decida la Asamblea General. | UN | غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين ينالون خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أذنت بذلك الجمعية العامة. |
Durante el acto, algunas personas que se encontraban entre la multitud agarraron a dos hombres y los acusaron de ser rebeldes. | UN | وفي أثناء ذلك اعتقل بعض أفراد الجمهور رجلين واتهموهما بأنهما من المتمردين. |
16. El Comité toma nota con gran preocupación de la información que da cuenta de que algunas personas que fueron desplazadas por la violencia poselectoral de 2007 no han podido regresar a sus hogares ni han recibido ninguna indemnización (art. 5). | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ ما ذُكر عن أن بعض الأشخاص ممن شُرِّدوا بسبب أعمال العنف التي أعقبت انتخابات عام 2007 لم يتمكنوا من العودة إلى ديارهم أو يحصلوا على التعويض (المادة 5). |
Sin embargo, en la realidad, algunas personas que no pueden permitirse abandonar sus hogares quizás sean más vulnerables que los desplazados internos y los refugiados, como demuestran los ejemplos de Angola y del Afganistán. | UN | ومع ذلك فإن بعض الأشخاص الذين لا يمكنهم الهروب من منازلهم قد يكونون عرضة للأذى أكثر من المشردين داخليا أو من اللاجئين، وذلك حسبما تشير إليه الأمثلة في أنغولا وأفغانستان. |
Necesitaba hablar con algunas personas que sabía mucho más sobre el tema que yo. | Open Subtitles | احتجت إلى التحدث لبعض الاشخاص لديهم معرفة بالموضوع اكثر مني |
A diferencia de algunas personas que conozco. | Open Subtitles | وخلافا لبعض الناس الذين أعرفهم |