"algunas preocupaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الشواغل
        
    • بعض القلق
        
    • بعض المخاوف
        
    • بعض شواغل
        
    • بعض أوجه القلق
        
    • ببعض الشواغل
        
    • عدة مجالات قلق
        
    • لبعض الشواغل
        
    • بعض نواحي القلق
        
    • بعض المشاغل
        
    • عددا من الشواغل
        
    • عدد من الشواغل
        
    • عدة شواغل
        
    • إلى الشواغل
        
    • شواغل شتى
        
    Mi delegación también tiene algunas preocupaciones en lo relativo a su formulación. UN إن وفدي لديه أيضا بعض الشواغل في ما يتعلق بصياغتها.
    Sin embargo, queda claro que hay algunas preocupaciones acerca del tercer pilar, y habrá que examinarlas a fondo. UN غير أنه من الواضح أن هناك بعض الشواغل بشأن الركيزة الثالثة ويتعين مواصلة النقاش بشأنها.
    Quisiera suplementarla poniendo de relieve algunas preocupaciones concretas. UN وأود أن استكمله بتسليط الضوء على بعض الشواغل المحددة.
    Había algunas preocupaciones acerca de la gestión de los riesgos relacionados con las adquisiciones, en particular la reducción de las alegaciones de fraude. UN وأضافوا أنه لا يزال هناك بعض القلق بشأن إدارة المخاطر ذات الصلة بالمشتريات، ولا سيما بشأن خفض المزاعم المتعلقة بالغش.
    Se han expresado algunas preocupaciones con relación al posible abuso del Estatuto de Roma. UN وقد أثيرت بعض المخاوف بالنسبة لإمكانية إساءة استخدام نظام روما الأساسي.
    algunas preocupaciones expresadas en las últimas semanas no figuran en los documentos, a satisfacción de todas las delegaciones. UN ولم تعبر الوثائق على نحو يرضي كل الوفود عن بعض الشواغل التي تم اﻹفصاح عنها خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    Como indicó la Unión Europea durante las negociaciones que llevaron a la aprobación del texto actual, teníamos algunas preocupaciones concretas en este sentido. UN وكما أشار الاتحاد اﻷوروبي خلال المفاوضات المؤدية إلى اعتماد النص الحالي، توجد لدينا بعض الشواغل المعينة فيما يتعلق به.
    Tenemos algunas preocupaciones respecto del mandato. UN تساورنا بعض الشواغل بخصوص الولاية.
    Sin embargo, se manifestaron algunas preocupaciones en relación con el comercio regional habida cuenta de las diferencias de tamaño y desarrollo económico entre los países participantes. UN ومع ذلك، أثيرت بعض الشواغل بشأن التجارة اﻹقليمية نظرا إلى الفوارق في حجم التنمية وحالة التنمية الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان المشاركة.
    Esto lo ayudó a determinar algunas preocupaciones fundamentales de los indígenas en relación con sus derechos humanos. UN وقد ساعده ذلك في تحديد بعض الشواغل البالغة الأهمية التي تواجهها الشعوب الأصلية حالياً فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Se han expresado algunas preocupaciones acerca de la imparcialidad del empadronamiento, las más recientes de ellas formuladas por varios candidatos presidenciales. UN وأعرب عن بعض الشواغل - قبل وقت قصير من قبل العديد من المرشحين للرئاسة - حيال نزاهة التسجيل.
    Si bien muchos de esos cambios se incorporaron, la Unión Europea sigue teniendo algunas preocupaciones con respecto a dicho texto. UN وعلى الرغم من إدراج كثير من هذه التغييرات، فإن الاتحاد لا يزال لديه بعض الشواغل فيما يتعلق بهذا النص.
    Había algunas preocupaciones acerca de la gestión de los riesgos relacionados con las adquisiciones, en particular la reducción de las alegaciones de fraude. UN وأضافوا أنه لا يزال هناك بعض القلق بشأن إدارة المخاطر ذات الصلة بالمشتريات، ولا سيما بشأن خفض المزاعم المتعلقة بالغش.
    Ello ha dado lugar a algunas preocupaciones legítimas y comprensibles, manifestadas por numerosos interesados. UN وأفضى ذلك إلى بعض القلق المشروع والمفهوم لدى الكثير من أصحاب المصلحة.
    Sin embargo, el proyecto de resolución plantea algunas preocupaciones, que se refieren más a los medios que contempla que a los objetivos que pretende alcanzar. UN إلا أن مشروع القرار يثير بعض القلق حــــول الوسيلة التي يتوخاها بدلا من الغايات التي يستهدفها.
    Se expresaron algunas preocupaciones respecto de las demoras en asegurar que los fondos se transfirieran de los organismos de las Naciones Unidas a los asociados no gubernamentales. UN وأثيرت بعض المخاوف بشأن حالات التأخير في التأكد من تحويل الأموال من وكالات الأمم المتحدة إلى الشركاء غير الحكوميين.
    En tal sentido, se señaló que de esa manera se podrían atenuar algunas preocupaciones en cuanto a los efectos en los consumidores. UN ولوحظ في هذا الصدد أنَّ ذلك قد يبدِّد بعض المخاوف المتعلقة بتأثير القواعد على المستهلكين.
    En tal sentido, parecería que el Secretario General ya ha tomado en cuenta algunas preocupaciones de la Comisión Consultiva en lo que respecta a la coordinación entre la Oficina del Alto Comisionado y las dependencias pertinentes de la Secretaría. UN ويبدو في هذا الشأن أن اﻷمين العام قد أخذ بعين الاعتبار بعض شواغل اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالتنسيق بين المفوضية والكيانات المعنية داخل اﻷمانة العامة.
    Se han manifestado algunas preocupaciones en cuanto a la aplicación de estas normas. UN وقد أثيرت بعض أوجه القلق في صدد تنفيذ هذه القوانين.
    36. Los medios técnicos pueden ayudar a abordar algunas preocupaciones. UN 36- وقد تساعد الحلول التقنية على العناية ببعض الشواغل.
    Sin embargo, se han suscitado algunas preocupaciones que frenan el ulterior desarrollo de la cooperación en la aplicación de esos acuerdos. UN غير أن عدة مجالات قلق ما زالت تعرقل مزيد تطوير التعاون في مجال الإنفاذ.
    En tanto reconocemos que la presente propuesta constituye una buena base para el debate, consideramos que deberían atenderse algunas preocupaciones pendientes. UN ومع إقرارنا بأن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية تشكل أساسا جيدا للمناقشة فإننا نرى ضرورة التصدي لبعض الشواغل القائمة.
    Sin embargo, ha planteado algunas preocupaciones respecto de la seguridad de los buques y sus tripulaciones, en especial en condiciones climáticas adversas. UN بيد أنها قد أثارت بعض نواحي القلق فيما يتصل بسلامة السفينة وطاقمها، وبخاصة في حالات سوء الطقس.
    Durante esas reuniones, el Presidente describió algunas preocupaciones que seguía teniendo la Comisión. UN وبيﱠن الرئيس، خلال هذين الاجتماعين، بعض المشاغل التي ما زالت تثير قلق اللجنة.
    Quiero decir para la aclaración de todo el mundo de algunas preocupaciones y algunas falsas acusaciones, que si el Estado Boliviano ejerce el derecho de propiedad de un recurso natural como es el gas natural, los hidrocarburos y el petróleo, no expulsamos a nadie, no confiscamos a nadie. UN وأود أن أوضح للجميع عددا من الشواغل والاتهامات الكاذبة. إذا مارست الدولة البوليفارية حقوقها في الملكية على الموارد الطبيعية مثل الغاز الطبيعي، والمواد الهيدروكربونية، والبترول، لن تطرد أي أحد ولن تصادر أي شيء.
    Por medio de este estudio pudieron identificarse algunas preocupaciones comunes. UN فمن خلال هذه الدراسة، تم تحديد عدد من الشواغل المشتركة.
    La información sobre el mejoramiento del sistema de procedimientos especiales que se presenta en el informe del Secretario General da lugar a algunas preocupaciones. UN وتثير المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تحسين نظام الإجراءات الخاصة عدة شواغل.
    Otras delegaciones indicaron que el procedimiento vigente era suficiente y señalaron algunas preocupaciones de larga data sobre las propuestas destinadas a modificar el procedimiento de aprobación del presupuesto. UN وذكرت وفود أخرى أن العملية الحالية كافية، مشيرة إلى الشواغل الطويلة الأمد بشأن المقترحات المتعلقة بتغيير عملية الموافقة على الميزانية.
    410. En cuanto a la nueva Constitución, que entró en vigor en diciembre de 1993, se habían expresado algunas preocupaciones respecto de varios elementos, en particular el hecho de que el principio de la igualdad fundamental se había eliminado y se habían omitido los derechos económicos, sociales y culturales de la categoría de derechos fundamentales. UN ٤١٠- فيما يتعلق بالدستور الجديد الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، جرى اﻹعراب عن شواغل شتى فيما يتعلق بعدد من العناصر، ولا سيما إلغاء مبدأ المساواة اﻷساسية وإسقاط الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من فئة الحقوق اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more