Se prevé que algunas publicaciones sólo podrán consultarse mediante suscripción, a fin de aumentar los ingresos del Instituto. | UN | ومن المتوقع، ألا يُتاح الاطلاع على بعض المنشورات إلا للمشتركين كوسيلة تدرّ إيرادات على المعهد. |
Se permiten algunas publicaciones de índole no política, aunque según se informa los funcionarios gubernamentales examinan su contenido. | UN | وجرى السماح بنشر بعض المنشورات غير السياسية بيد أنه أُبلغ بأن المسؤولين يدققون في محتوياتها. |
algunas publicaciones son anuales y otras trimestrales o bimensuales. | UN | وتصدر بعض المنشورات سنويا في حين تصدر اﻷخرى كل ربع سنة أو كل شهرين. |
Se han elaborado medidas iniciales para la creación de los centros: ya se han enviado algunas publicaciones. | UN | واتخذت تدابير أولية لإنشاء المركزين: صدر بالفعل عدد من المنشورات. |
Aunque no es su objetivo primordial, algunas publicaciones también revisten interés para el público en general. | UN | وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا لا يشكل الهدف الرئيسي لها. |
Aunque no es su objetivo primordial, algunas publicaciones también revisten interés para el público en general. | UN | وقد تكون بعض المنشورات أيضا ذات أهمية لعامة الجمهور على الرغم من أن هذا ليس هدفها الرئيسي. |
algunas publicaciones también estarán disponibles en disketes. | UN | وستنشر أيضا بعض المنشورات على قريصات حاسوبية. |
Además, algunas publicaciones se producen en atención a preocupaciones urgentes de la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، يتم إصدار بعض المنشورات استجابة لشواغل عاجلة لمجتمع اﻷمم المتحدة. |
También son motivo de preocupación la suspensión de algunas publicaciones en todos los idiomas y los niveles actuales de autorrevisión. | UN | ومن اﻷمور اﻷخرى المثيرة لقلق شديد وقف بعض المنشورات والمعدلات الراهنة للمراجعة الذاتية. |
El Director dijo que algunas publicaciones se vendían; la más destacable de ellas era el Índice del desarrollo humano. | UN | وقال المدير إن بعض المنشورات بيع ومن أبرزها تقرير التنمية البشرية. |
Todos los años el Comité pide que se traduzcan a tres idiomas algunas publicaciones que escoge el mismo Comité. | UN | وتطلب اللجنــة كل سنة ترجمــة بعض المنشورات إلى ثلاث لغات تحددها هي. |
En cualquier caso, en el Chad hay algunas publicaciones de no más de diez páginas en particular semanarios. | UN | وعموماً، توزع بعض المنشورات في تشاد التي لا يتجاوز عدد صفحاتها 10 صفحات، ولا سيما المنشورات الأسبوعية. |
También se han suprimido la circulación de algunas publicaciones y la difusión de algunas emisiones independientes. | UN | وتعرضت بعض المنشورات والإذاعات المستقلة أيضا للقمع. |
Según lo previsto, en el futuro algunas publicaciones podrán consultarse únicamente mediante suscripción, a fin de aumentar los ingresos del Instituto. | UN | ومن المتوقع، ألا يُتاح الاطلاع على بعض المنشورات في المستقبل إلا بالاشتراك كوسيلة تدرّ الدخل على المعهد. |
El Experto independiente consultó también algunas publicaciones recientes sobre los últimos acontecimientos en Somalia, así como informes de la prensa diaria. | UN | كما رجع الخبير المستقل إلى بعض المنشورات القريبة العهد بشأن التطورات في الصومال وتقارير وسائط الإعلام اليومية. |
Revisión de algunas publicaciones jurídicas de juristas o jueces en relación principalmente con la autoría judicial Djakupova Gulsara (Kirguistán) | UN | مراجعة بعض المنشورات القانونية التي أصدرها قانونيون أو قضاة بشأن أهم اهتمامات السلطة القضائية |
78. Distintas organizaciones elaboraron algunas publicaciones antes de la Conferencia. | UN | ٧٨ - وقام عدد من المنظمات منفردة بإعداد عدد من المنشورات قبل انعقاد المؤتمر. |
No obstante, se prohibieron algunas publicaciones de dicha comunidad porque contenían materiales que podrían ofender a los musulmanes mayoritarios en Bangladesh. | UN | بيد أن بعض منشورات الطائفة الأحمدية تم حظرها لاحتوائها على مواد قد تسيء إلى غالبية المسلمين في بنغلاديش. |
Sin embargo, algunas publicaciones tienen mandatos continuos. | UN | بيد أن لبعض المنشورات ولايات مستمرة. |
Durante el período que se examina se puso en marcha un nuevo programa para la venta de versiones electrónicas de algunas publicaciones en formato PDF. | UN | وخلال تلك الفترة قيد البحث جرى تدشين برنامج جديد لبيع إصدارات إلكترونية (في شكل الوثيقة المحمولة) من منشورات مختارة. |
algunas publicaciones semanales también tienen una edición digital. V. Condiciones sociales | UN | كما أن عدداً من الصحف الأسبوعية يحتفظ بمواقع على الإنترنت. |
algunas publicaciones recientes sobre cuestiones de desarrollo han señalado que la reforma económica de los años noventa ha dado resultados muy dispares y en la mayoría de los países en desarrollo no produjo tasas de crecimiento sostenido suficientes para reducir la pobreza de manera significativa. | UN | 11 - أظهرت المنشورات الصادرة مؤخراً بشأن قضايا التنمية أن الإصلاح الاقتصادي في تسعينات القرن الماضي أسفر عن نتائج شديدة التباين ولم يؤدِ في معظم البلدان النامية إلى نمو مطرد بمعدلات كافية للحد من الفقر بصورة ملموسة. |
Gracias al establecimiento de la empresa Panorama en mayo de 1993 (una fusión forzada de las tres compañías de impresión y publicación, Rilindja, Jedinstvo y Tan), el Gobierno obtuvo el control completo de las instalaciones de impresión de algunas publicaciones. | UN | إذ حققت الحكومة اشرافا كاملا على مرافق الطباعة لمطبوعات معينة عن طريق إنشاء شركة بانوراما في أيار/مايو ٣٩٩١ )وهي إدماج قسري لثلاث شركات للطباعة والنشر - هي ريلنديجا وجيدينستفو Jedinstvo وتان Tan(. |
La Directora interina informó a la Junta de que, tras varios meses de prolongadas negociaciones, se había firmado un acuerdo de un año de duración con la Sección de Ventas de las Naciones Unidas, para vender algunas publicaciones del INSTRAW a título experimental. | UN | وأحاطت المديرة بالنيابة المجلس علما بأنه بعد عدة أشهر من المفاوضات المطولة، تم توقيع اتفاق مدته سنة واحدة مع قسم المبيعات باﻷمم المتحدة، على أساس تجريبي، من أجل بيع مطبوعات معينة للمعهد. |
En colaboración con instituciones nacionales rusas, el PNUMA produjo algunas publicaciones sobre cuestiones de desertificación y las difundió en los países de la CEI. | UN | وأصدر برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع المؤسسات الوطنية الروسية بعض المؤلفات المتصلة بمسائل التصحر ووزعها على بلدان رابطة الدول المستقلة. |