Recientemente, la comunidad internacional ha sido testigo de algunas tendencias positivas, si bien modestas, en materia de desarme. | UN | شهد المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة بعض الاتجاهات اﻹيجابية، وإن كانت متواضعة، في نزع السلاح. |
Lamentablemente, también han cobrado importancia algunas tendencias nuevas y negativas. | UN | ولكن لسوء الحظ، ظهر أيضا للعيان بعض الاتجاهات الجديدة السلبية. |
En todas estas esferas es posible vislumbrar algunas tendencias generales hacia la liberalización de restricciones que existían anteriormente. | UN | وفي جميع هذه المجالات، يمكن التعرف على بعض الاتجاهات العامة المتبعة ازاء التحرير من القيود السابقة. |
Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. | UN | ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى. |
Ha identificado con precisión algunas tendencias inquietantes que socavan el propósito mismo del Tribunal. | UN | فقد حدد بحق بعض الاتجاهات التــي تبعث على القلــق وتقوض المقصد اﻷساسي مــن وراء تشكيل المحكمــة. |
No obstante, esas consultas han resultado productivas, y yo detecto algunas tendencias positivas. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أثبتت هذه المشاورات فائدتها، وقد اكتشفت بعض الاتجاهات الايجابية. |
También pasó revista a algunas tendencias recientes del comportamiento de las compañías mineras estatales. | UN | وتطرق كذلك الى بعض الاتجاهات الحديثة في تصرف شركات التعدين التي تسيطر عليها الدولة. |
Sin embargo, creo que los intercambios de opiniones indicaron algunas tendencias generales en la actitud de las delegaciones. | UN | وأرجو مع ذلك أن تكون عمليات تبادل اﻵراء قد أوضحت بعض الاتجاهات العامة في موقف الوفود. |
En esta sección se presentarán algunas tendencias generales y cuestiones normativas relacionadas con el hambre y la malnutrición. | UN | ويعرض هذا الجزء بعض الاتجاهات العامة وبعض مسائل السياسات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية. |
Con todo, hay algunas tendencias positivas. | UN | وبالرغم من ذلك، توجد بعض الاتجاهات اﻹيجابية. |
Una evaluación más cualitativa de los últimos decenios revela algunas tendencias generales, pero claras, del desarrollo económico, social y ambiental | UN | يكشف التقييم اﻷكثر اتساما بالطابع النوعي بعض الاتجاهات العامة، ولكنها واضحة، في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية |
En esta sección se presentarán algunas tendencias generales y cuestiones normativas relacionadas con el hambre y la malnutrición. | UN | ويعرض هذا الجزء بعض الاتجاهات العامة وبعض مسائل السياسات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية. |
La encuesta a base de indicadores múltiples muestra algunas tendencias positivas, además de negativas. | UN | على أن الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات تكشف بالفعل عن وجود بعض الاتجاهات اﻹيجابية والاتجاهات السلبية. |
No obstante, empezaban a registrarse algunas tendencias. | UN | بيد أن هناك بعض الاتجاهات التي تظهر إلى حيز الوجود. |
En la Memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización se destacan algunas tendencias alarmantes. | UN | وقد أبرز التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة بعض الاتجاهات المثيرة للانزعاج. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para señalar algunas tendencias preocupantes. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأركز الانتباه على بعض الاتجاهات المقلقة. |
En el transcurso de los debates de alto nivel surgieron algunas tendencias que nuestro Gobierno considera esenciales. | UN | وأثناء المناقشات الرفيعة المستوى، ظهرت بعض الاتجاهات التي ترى حكومتنا أنها أساسية. |
Hay algunas tendencias inquietantes en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que deben abordarse. | UN | وهناك بعض التوجهات المقلقة التي تقف حجر عثرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يجب علاجها. |
Sin embargo, se observan algunas tendencias preocupantes, como la inestabilidad y el carácter no estructurado del empleo, y el desempleo. | UN | بيد أنه يوجد عدد من الاتجاهات المثيرة للقلق، منها عدم استقرار العمالة، وطابعها غير الرسمي، فضلا عن العمالة الناقصة. |
Desde luego, la interpretación de las estadísticas se deja a criterio del lector; sin embargo, pueden señalarse algunas tendencias marcadas. | UN | ويُترك تفسير اﻹحصاءات للقارئ بالطبع. ولكن يمكن لنا أن نميﱢز بضعة اتجاهات واضحة. |
Hay también algunas tendencias menos positivas, y creo que debemos compartir tanto lo bueno como lo menos bueno. | UN | وهناك أيضا بعض اتجاهات أقل إيجابية، وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نشاطر اﻷشياء الحسنة وكذلك اﻷشياء التي ليست حسنة تماما. |
El proceso de paz ha demostrado en los últimos meses algunas tendencias positivas que determinan que, hoy, las perspectivas de paz en Angola sean más alentadoras que nunca. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، شهدت عملية السلام بعض التطورات الايجابية، واليوم أصبحت احتمالات السلام في أنغولا أكثر مدعاة للتشجيع مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
Pese a ello, como se ha indicado en informes anteriores, cabe inferir algunas tendencias: | UN | ومع هذا، وكما ذكر في التقارير السابقة يمكن استخلاص اتجاهات معينة: |
Mi psicólogo piensa que tengo algunas tendencias autodestructivas y que por una vez, debo mimarlas. | Open Subtitles | طبيبي النفساني يعتقد بأن لدي بعض الميول التدميرية الذاتية ولذات مرة, يجب أن أتغمس بها |
A partir de la diversidad de esas iniciativas, se destacan a continuación algunas tendencias y problemas. | UN | وفيما يلي إبراز لبعض الاتجاهات والمسائل المنبثقة عن تنوع هذه المبادرات. |