"algunos actos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض أعمال
        
    • بعض الأعمال
        
    • ببعض أعمال
        
    Sin embargo, algunos actos de violencia también podrían atribuirse a grupos aislados que reaccionaban al hostigamiento de la Policía Nacional de Angola. UN ومع ذلك يمكن أيضا إرجاع بعض أعمال العنف الى عناصر معزولة تتصرف كرد فعل على مضايقات الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    La KFOR había determinado que en Kosovo existía un medio seguro, interrumpido por algunos actos de violencia. UN ويفيد التقييم الذي أجرته قوة كوسوفو وجود بيئة آمنة ومأمونة حاليا في كوسوفو تخللتها بعض أعمال العنف.
    Además de la práctica de la ablación, el Código Penal prevé y castiga algunos actos de violencia contra los miembros de la propia familia. UN وإلى جانب ممارسة الختان، ينص قانون العقوبات ويعاقب على بعض أعمال العنف ضد أفراد الأسرة.
    Pese a los esfuerzos realizados en los diez últimos años, la gravedad de algunos actos de terrorismo ha ido aumentando. UN وأضاف أنه على الرغم من الجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي فإن خطر بعض الأعمال الإرهابية قد تزايد.
    A medida que la atención política se va centrando en las elecciones de 2011, algunos actos de violencia colectiva han adquirido connotaciones políticas. UN ومع تركز الاهتمام السياسي بشكل متزايد على انتخابات 2011، اكتسبت بعض الأعمال الغوغائية دلالات سياسية.
    Pese a la existencia de pruebas concordantes y a los testimonios abrumadores de los agentes de seguridad que habían reconocido algunos actos de tortura, todos los acusados fueron absueltos, lo que demuestra que ese proceso fue una farsa. UN وعلى الرغم من الأدلة المؤيدة والشهادات الدامغة المقدمة من أفراد الأمن الذين أقروا ببعض أعمال التعذيب، برئت ذمة جميع المتهمين، مما يظهر أن المحاكمة كانت مجرد خدعة.
    En las últimas semanas las tensiones han aumentado considerablemente, habiéndose producido algunos actos de violencia en Monrovia. UN وفي الأسابيع الأخيرة تصاعدت حدة التوتر بشكل كبير، إذ وقعت بعض أعمال العنف في مونروفيا.
    En el período sobre el que se informa, se cometieron algunos actos de violencia contra la KFOR. UN 6 - وتم ارتكاب بعض أعمال العنف ضد قوة كوسوفو خلال فترة التقرير.
    Preocupada porque pese a las mejoras registradas en materia de derechos humanos aún persisten algunos actos de violencia que podrían afectar al proceso de paz y reconciliación nacional, tales como los recientes asesinatos, los atentados y las amenazas en contra de miembros de diferentes partidos políticos, UN وإذ يساورها القلق ﻷنه على الرغم من التحسن المسجل في مجال حقوق اﻹنسان تتواصل بعض أعمال العنف التي يمكن أن تؤثر على عملية السلم والمصالحة الوطنية، من مثل جرائم القتل والاعتداءات والتهديدات اﻷخيرة ضد أعضاء مختلف اﻷحزاب السياسية،
    Al Relator Especial le pareció que la mayoría de los testimonios eran verosímiles y acepta que los miembros del MQM son responsables de algunos actos de violencia en Karachi; sin embargo, quiere destacar que eso no justifica recurrir a la ilegalidad para luchar contra el MQM ni exonera a la policía o los Rangers de los actos de tortura o las matanzas extrajudiciales que han cometido. UN ويرى المقرر الخاص أن معظم الشهادات غير قابل للتصديق ولكنه يسلم بأن بعض أعضاء الحركة مسؤول عن بعض أعمال العنف في كراتشي. ومع ذلك فهو يود أن يؤكد أن ذلك لا يبرر استخدام وسائل غير مشروعة لمحاربة حركة مهاجر قومي ولا يبرئ رجال الشرطة والجوالة من أعمال التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء التي يرتكبونها.
    No obstante, al acercarse las elecciones de 2012, el discurso político en el país continúa profundamente dividido por factores regionales y étnicos, existe desconfianza entre los partidos políticos y las controversias dentro de los partidos siguen sin resolverse, lo que lleva a que se produzcan algunos actos de intolerancia y violencia que continúan dominando el panorama político. UN بيد أنه مع اقتراب موعد انتخابات 2012، لا يزال الخطاب السياسي في البلد رهين النعرات الإقليمية والعرقية، ويسود انعدام الثقة بين الأطراف السياسية، ولم تحل الخلافات داخل الأحزاب، مما يفضي إلى بعض أعمال التعصب والعنف التي لا تزال تهيمن على المشهد السياسي.
    16. algunos actos de violencia cometidos contra no serbios en la zona de Banja Luka son achacados por las víctimas y por observadores a miembros de las fuerzas de seguridad civiles o militares locales, mientras que otros son atribuidos a los denominados elementos criminales. UN ٦١- وينسب الضحايا والمراقبون بعض أعمال العنف الموجهة ضد السكان من غير الصرب في منطقة بانيالوكا الى أفراد قوات اﻷمن المدنية أو العسكرية المحلية، في حين تنسب بعض اﻷعمال اﻷخرى الى ما يسمى بالعناصر المجرمة.
    El Equipo de Tareas ha determinado importantes casos de despilfarro y/o fraude causados por la acción de proveedores y sus agentes y representantes, por negligencia y por otras formas de mala gestión, así como algunos actos de fraude por parte de ciertos funcionarios dentro de la Organización. UN وقد كشفت فرقة العمل عن حدوث إهدار و/أو غش كبير تسببت فيه تصرفات البائعين ووكلائهم وممثليهم عن تقصير وإساءة تصرف وأشكال أخرى من سوء الإدارة، بالإضافة إلى بعض أعمال الغش التي قام بها بعض من المسؤولين داخل المنظمة.
    Cuando se desplegó por primera vez, la Misión alquiló varios vehículos a empresas locales para utilizarlos en operaciones de supervisión. Sin embargo, debido a algunos actos de violencia contra los equipos sobre el terreno, las empresas de alquiler retiraron los vehículos y sus conductores al temer por su seguridad. UN 65 - قامت البعثة في بداية انتشارها بتأجير عدد من السيارات من السوق المحلي لاستخدامها في أعمال المراقبة، ولكن نظراً لما واجهته المجموعات الميدانية من بعض أعمال الشغب، فقد سحبت الشركات المؤجرة السيارات خوفاً على سلامتها وسلامة سائقيها.
    El Equipo de Tareas ha determinado importantes casos de despilfarro y/o fraude causados por la acción de proveedores y sus agentes y representantes, por negligencia y por otras formas de mala gestión, así como algunos actos de fraude por parte de ciertos funcionarios dentro de la Organización (párr. 25). UN وقد كشفت فرقة العمل عن حدوث حالات إهدار و/أو غش كبيرة تسببت فيها تصرفات البائعين ووكلائهم وممثليهم، وحدوث تقصير وإساءة تصرف وأشكال أخرى من سوء الإدارة، بالإضافة إلى بعض أعمال الغش التي قام بها مسؤولون داخل المنظمة (الفقرة 25).
    algunos actos de piratería pueden también constituir delitos con arreglo a otros instrumentos internacionales como el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima (Convenio SUA), la Convención Internacional contra la Toma de Rehenes, de 1979 y la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional 2000. UN كما أن بعض أعمال القرصنة يمكن أن تشكل جرائم بموجب صكوك قانونية دولية أخرى، مثل اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية ( " اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة " ()، الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن لعام 1979()، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية().
    Las manifestaciones, que incluyeron algunos actos de vandalismo, terminaron cuando el Primer Ministro Hariri hizo un llamamiento a la calma. UN وانتهت المظاهرات، التي صاحبتها بعض الأعمال التخريبية، بعد دعوة رئيس الوزراء الحريري مؤيديه إلى الهدوء.
    Jamás se podrá promover la paz si se permite la agresión o se crea la impresión de que algunos actos de agresión pueden ser tolerados según las circunstancias, el lugar donde ocurren, y a quienes les ocurren. UN ولا يمكن على الإطلاق تعزيز السلام من خلال استرضاء العدوان أو بخلق الانطباع بأن بالمستطاع التغاضي عن بعض الأعمال العدوانية رهنا بالظروف ورهنا بحيثما تحدث تلك الأعمال وبمن تقع عليهم.
    Pese a la existencia de pruebas concordantes y a los testimonios abrumadores de los agentes de seguridad que habían reconocido algunos actos de tortura, todos los acusados fueron absueltos, lo que demuestra que ese proceso fue una farsa. UN وعلى الرغم من الأدلة المؤيدة والشهادات الدامغة المقدمة من أفراد الأمن الذين أقروا ببعض أعمال التعذيب، برئت ذمة جميع المتهمين، مما يظهر أن المحاكمة كانت مجرد خدعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more