"algunos acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الاتفاقات
        
    • بعض اتفاقات
        
    • بعض الترتيبات
        
    • عدد من الاتفاقات
        
    • وبعض الاتفاقات
        
    • بعض ترتيبات
        
    • لبعض الاتفاقات
        
    • ببعض الاتفاقات
        
    • بعض الاتفاقيات
        
    • بعض المعاهدات
        
    • لبضعة اتفاقات
        
    • عدد من الترتيبات
        
    • عدة اتفاقات
        
    • فبعض الاتفاقات
        
    • عدد قليل من الاتفاقات
        
    algunos acuerdos sólo se refieren a un determinado curso de agua, mientras que otros lo hacen a varios de ellos o grandes cuencas de drenaje. UN ولا يتناول بعض الاتفاقات إلا مجرى مائيا معينا، في حين تشمل اتفاقات أخرى عددا من المجاري المائية أو أحواض الصرف الواسعة.
    algunos acuerdos deben ser examinados en relación con criterios de estructura del mercado. UN يجب النظر في بعض الاتفاقات من حيث المعايير المتصلة بهيكل السوق.
    En este sentido, no creemos que sea adecuado que la Conferencia de Desarme asuma el papel de órgano de examen permanente y supervisor de algunos acuerdos multilaterales existentes sobre limitación de armamentos y desarme. UN وفي هذا السياق لا نعتقد أن من السليم، أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بدور الهيئة الدائمة للاستعراض واﻹشراف على بعض الاتفاقات القائمة متعددة اﻷطراف والخاصة بتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح.
    algunos acuerdos de libre comercio tienden a recoger las disposiciones relativas a la liberalización contenidas en el Entendimiento de la OMC. UN وعادة ما تتضمن بعض اتفاقات التجارة الحرة أحكاماً تتعلق بالتحرير مستمدة من مذكرة التفاهم الخاصة بمنظمة التجارة العالمية.
    Esas disposiciones también se reproducen en algunos acuerdos de tránsito regionales y en acuerdos bilaterales. UN وتتكرر هذه الأحكام أيضاً في بعض الترتيبات الإقليمية للمرور العابر وبعض الترتيبات الثنائية.
    Este problema se ha considerado explícitamente en algunos acuerdos. UN وقد طُرقت هذه المسألة صراحة في بعض الاتفاقات.
    El patrocinador se mostró dispuesto a aclarar con más detalle el contenido de este párrafo enumerando algunos acuerdos y decisiones pertinentes. UN وأعرب الاقتراح عن استعداده لتوضيح مفهوم هذه الفقرة بمزيد من الاستفاضة عن طريق سرد بعض الاتفاقات والقرارات ذات الصلة.
    Confío por consiguiente en que el examen de los acuerdos bilaterales les proporcione, y nos proporcione, conocimientos útiles acerca de cómo algunos acuerdos tal vez sirvan mejor que otros los intereses del desarrollo. UN ولذلك آمل على اﻷقل أن توفر دراسة الاتفاقات الثنائية لكم ولنا بعض التبصرة المفيدة بشأن الكيفية التي يمكن أن تخدم بها بعض الاتفاقات مصالح التنمية أكثر من غيرها.
    . algunos acuerdos modelo se destinan a ciertos tipos de transacciones. UN وقد أُعدت بعض الاتفاقات النموذجية من أجل أنواع محددة من الصفقات.
    En el tiempo transcurrido se han logrado algunos acuerdos importantes después del fin de la guerra fría que han tenido una repercusión beneficiosa. UN وفي أثناء ذلك، جرى التوصل إلى بعض الاتفاقات الهامة، التي كان لها أثر مفيد، عقب الحرب الباردة.
    La Conferencia de Desarme supo aprovechar esa coyuntura favorable e impulsar algunos acuerdos importantes. UN وتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاستفادة من هذه البيئة المؤاتية وتقدم في بعض الاتفاقات الهامة.
    Recuadro 6 algunos acuerdos pueden eludir las prohibiciones de la ley UN بعض الاتفاقات يمكن أن تستثنى من عمليات الحظر
    También existe preocupación por el futuro de algunos acuerdos importantes relacionados con el control de armamentos y el desarme. UN كما يتبدى القلق إزاء مستقبل بعض الاتفاقات الهامة في مجالَـي تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    6. Carácter obligatorio y circunstancias desencadenantes: algunos acuerdos no prevén específicamente la obligación de notificar las actividades de aplicación. UN 6- الطابع الإلزامي والظروف المحركة: بعض الاتفاقات لا ينص تحديداً على أي التزام بالإخطار بأنشطة الإنفاذ.
    Si bien existen algunos acuerdos bilaterales que ofrecen esa protección, esa cuestión sigue siendo motivo de gran preocupación para Jamaica. UN وعلى الرغم من وجود بعض الاتفاقات الثنائية التي تقدم هذه الحماية، فإن هذا المجال يبقى مصدر قلق كبير لجامايكا.
    55. Una ONG con base en África occidental informó de algunos acuerdos regionales y bilaterales. UN 55- وأفادت منظمة غير حكومية مقرها غرب أفريقيا بوجود بعض الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    algunos acuerdos de la Ronda Uruguay, que revisten especial interés para los países en desarrollo, en general no se aplican. UN ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Ya existen algunos acuerdos que prevén esa cooperación y coordinación. UN وهناك بالفعل بعض الترتيبات القائمة فعلا من أجل مثل هذا التعاون والتنسيق.
    Considerando que el PNUMA prestaba servicios de secretaría a algunos acuerdos internacionales sobre medio ambiente, se hallaba asimismo en una buena posición para analizar la eficacia de la incorporación de medidas comerciales en esos acuerdos. UN كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بصفته اﻷمانة التي تقوم بخدمة عدد من الاتفاقات الدولية البيئية، يحتل مكانة ملائمة تسمح له بتحليل فعالية استخدام تدابير التجارة في الاتفاقات الدولية البيئية.
    algunos acuerdos modelo tratan el tema como parte del procedimiento general de seguridad. UN وبعض الاتفاقات النموذجية اﻷخرى تعالج الموضوع كجزء من إجراءات اﻷمن الشاملة.
    Aunque ya existen tales sistemas de facilitación del transporte en el contexto de algunos acuerdos regionales de cooperación, hay que generalizar su uso y adaptar sus disposiciones y detalles de aplicación a las condiciones locales específicas. UN وعلى الرغم من أن هذه النظم الخاصة بتيسير النقل موجودة بالفعل في سياق بعض ترتيبات التعاون الإقليمية، فينبغي تعميم استخدامها وتكييف أحكامها وتفاصيل تنفيذها، مع الظروف المحلية المحددة.
    algunos acuerdos Norte-Sur pueden tener un efecto de enfriamiento en los acuerdos Sur-Sur y pueden limitar el espacio de políticas respecto de las políticas nacionales activas. UN وقد يكون لبعض الاتفاقات بين الشمال والجنوب أثر مثبط في الترتيبات بين بلدان الجنوب وقد تحد من الحيز السياساتي للسياسات الوطنية النشطة.
    Con respecto a algunos acuerdos ambientales multilaterales, el PNUMA gestiona también fondos fiduciarios de cooperación técnica para prestar asistencia a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica. UN وفيما يتعلق ببعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، يدير برنامج البيئة أيضاً صناديق استئمانية للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى المساعدات التقنية.
    algunos acuerdos multilaterales prevén una exención de esa índole. UN وتنص بعض الاتفاقيات متعددة الأطراف على الإبراء من المسؤولية.
    Sin embargo, en algunos acuerdos se exige que haya habido actividad delictiva. UN ولكن بعض المعاهدات تشترط وجود هذا النشاط الإجرامي.
    La sección C indica la posible pertinencia de algunos acuerdos internacionales para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada en el país anfitrión (véanse los párrs. 53 a 57). UN ويشير الباب جيم إلى ما يمكن أن يكون لبضعة اتفاقات دولية من صلة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في البلد المضيف (انظر الفقرات 53-57).
    Así, se impidió que se efectuaran gastos innecesarios de varios millones de dólares en el marco de algunos acuerdos contractuales. UN فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع.
    Están además en vías de preparación varios nuevos acuerdos entre dos o más Estados de Europa oriental, y vienen revisándose algunos acuerdos firmados con anterioridad. UN وفضلا عن ذلك، يجري حاليا إعداد عدة اتفاقات جديدة بين دولتين أو أكثر من دول أوروبا الشرقية، كما يجري تنقيح بعض الاتفاقات المبرمة من قبل.
    algunos acuerdos bilaterales concertados por los Estados Unidos y la UE tienen un importante componente de servicios. UN فبعض الاتفاقات الثنائية التي تجمع بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تتضمن جزءاً هاماً يتعلق بالخدمات.
    En algunos acuerdos bilaterales se establece la exoneración de responsabilidad. UN 470- والإبراء من المسؤولية منصوص عليه في عدد قليل من الاتفاقات الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more