algunos acuerdos sólo se refieren a un determinado curso de agua, mientras que otros lo hacen a varios de ellos o grandes cuencas de drenaje. | UN | ولا يتناول بعض الاتفاقات إلا مجرى مائيا معينا، في حين تشمل اتفاقات أخرى عددا من المجاري المائية أو أحواض الصرف الواسعة. |
algunos acuerdos deben ser examinados en relación con criterios de estructura del mercado. | UN | يجب النظر في بعض الاتفاقات من حيث المعايير المتصلة بهيكل السوق. |
En este sentido, no creemos que sea adecuado que la Conferencia de Desarme asuma el papel de órgano de examen permanente y supervisor de algunos acuerdos multilaterales existentes sobre limitación de armamentos y desarme. | UN | وفي هذا السياق لا نعتقد أن من السليم، أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بدور الهيئة الدائمة للاستعراض واﻹشراف على بعض الاتفاقات القائمة متعددة اﻷطراف والخاصة بتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح. |
algunos acuerdos de libre comercio tienden a recoger las disposiciones relativas a la liberalización contenidas en el Entendimiento de la OMC. | UN | وعادة ما تتضمن بعض اتفاقات التجارة الحرة أحكاماً تتعلق بالتحرير مستمدة من مذكرة التفاهم الخاصة بمنظمة التجارة العالمية. |
Esas disposiciones también se reproducen en algunos acuerdos de tránsito regionales y en acuerdos bilaterales. | UN | وتتكرر هذه الأحكام أيضاً في بعض الترتيبات الإقليمية للمرور العابر وبعض الترتيبات الثنائية. |
Este problema se ha considerado explícitamente en algunos acuerdos. | UN | وقد طُرقت هذه المسألة صراحة في بعض الاتفاقات. |
El patrocinador se mostró dispuesto a aclarar con más detalle el contenido de este párrafo enumerando algunos acuerdos y decisiones pertinentes. | UN | وأعرب الاقتراح عن استعداده لتوضيح مفهوم هذه الفقرة بمزيد من الاستفاضة عن طريق سرد بعض الاتفاقات والقرارات ذات الصلة. |
Confío por consiguiente en que el examen de los acuerdos bilaterales les proporcione, y nos proporcione, conocimientos útiles acerca de cómo algunos acuerdos tal vez sirvan mejor que otros los intereses del desarrollo. | UN | ولذلك آمل على اﻷقل أن توفر دراسة الاتفاقات الثنائية لكم ولنا بعض التبصرة المفيدة بشأن الكيفية التي يمكن أن تخدم بها بعض الاتفاقات مصالح التنمية أكثر من غيرها. |
. algunos acuerdos modelo se destinan a ciertos tipos de transacciones. | UN | وقد أُعدت بعض الاتفاقات النموذجية من أجل أنواع محددة من الصفقات. |
En el tiempo transcurrido se han logrado algunos acuerdos importantes después del fin de la guerra fría que han tenido una repercusión beneficiosa. | UN | وفي أثناء ذلك، جرى التوصل إلى بعض الاتفاقات الهامة، التي كان لها أثر مفيد، عقب الحرب الباردة. |
La Conferencia de Desarme supo aprovechar esa coyuntura favorable e impulsar algunos acuerdos importantes. | UN | وتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاستفادة من هذه البيئة المؤاتية وتقدم في بعض الاتفاقات الهامة. |
Recuadro 6 algunos acuerdos pueden eludir las prohibiciones de la ley | UN | بعض الاتفاقات يمكن أن تستثنى من عمليات الحظر |
También existe preocupación por el futuro de algunos acuerdos importantes relacionados con el control de armamentos y el desarme. | UN | كما يتبدى القلق إزاء مستقبل بعض الاتفاقات الهامة في مجالَـي تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
6. Carácter obligatorio y circunstancias desencadenantes: algunos acuerdos no prevén específicamente la obligación de notificar las actividades de aplicación. | UN | 6- الطابع الإلزامي والظروف المحركة: بعض الاتفاقات لا ينص تحديداً على أي التزام بالإخطار بأنشطة الإنفاذ. |
Si bien existen algunos acuerdos bilaterales que ofrecen esa protección, esa cuestión sigue siendo motivo de gran preocupación para Jamaica. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض الاتفاقات الثنائية التي تقدم هذه الحماية، فإن هذا المجال يبقى مصدر قلق كبير لجامايكا. |
55. Una ONG con base en África occidental informó de algunos acuerdos regionales y bilaterales. | UN | 55- وأفادت منظمة غير حكومية مقرها غرب أفريقيا بوجود بعض الاتفاقات الإقليمية والثنائية. |
algunos acuerdos de la Ronda Uruguay, que revisten especial interés para los países en desarrollo, en general no se aplican. | UN | ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
Ya existen algunos acuerdos que prevén esa cooperación y coordinación. | UN | وهناك بالفعل بعض الترتيبات القائمة فعلا من أجل مثل هذا التعاون والتنسيق. |
Considerando que el PNUMA prestaba servicios de secretaría a algunos acuerdos internacionales sobre medio ambiente, se hallaba asimismo en una buena posición para analizar la eficacia de la incorporación de medidas comerciales en esos acuerdos. | UN | كما أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بصفته اﻷمانة التي تقوم بخدمة عدد من الاتفاقات الدولية البيئية، يحتل مكانة ملائمة تسمح له بتحليل فعالية استخدام تدابير التجارة في الاتفاقات الدولية البيئية. |
algunos acuerdos modelo tratan el tema como parte del procedimiento general de seguridad. | UN | وبعض الاتفاقات النموذجية اﻷخرى تعالج الموضوع كجزء من إجراءات اﻷمن الشاملة. |
Aunque ya existen tales sistemas de facilitación del transporte en el contexto de algunos acuerdos regionales de cooperación, hay que generalizar su uso y adaptar sus disposiciones y detalles de aplicación a las condiciones locales específicas. | UN | وعلى الرغم من أن هذه النظم الخاصة بتيسير النقل موجودة بالفعل في سياق بعض ترتيبات التعاون الإقليمية، فينبغي تعميم استخدامها وتكييف أحكامها وتفاصيل تنفيذها، مع الظروف المحلية المحددة. |
algunos acuerdos Norte-Sur pueden tener un efecto de enfriamiento en los acuerdos Sur-Sur y pueden limitar el espacio de políticas respecto de las políticas nacionales activas. | UN | وقد يكون لبعض الاتفاقات بين الشمال والجنوب أثر مثبط في الترتيبات بين بلدان الجنوب وقد تحد من الحيز السياساتي للسياسات الوطنية النشطة. |
Con respecto a algunos acuerdos ambientales multilaterales, el PNUMA gestiona también fondos fiduciarios de cooperación técnica para prestar asistencia a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica. | UN | وفيما يتعلق ببعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، يدير برنامج البيئة أيضاً صناديق استئمانية للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى المساعدات التقنية. |
algunos acuerdos multilaterales prevén una exención de esa índole. | UN | وتنص بعض الاتفاقيات متعددة الأطراف على الإبراء من المسؤولية. |
Sin embargo, en algunos acuerdos se exige que haya habido actividad delictiva. | UN | ولكن بعض المعاهدات تشترط وجود هذا النشاط الإجرامي. |
La sección C indica la posible pertinencia de algunos acuerdos internacionales para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada en el país anfitrión (véanse los párrs. 53 a 57). | UN | ويشير الباب جيم إلى ما يمكن أن يكون لبضعة اتفاقات دولية من صلة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في البلد المضيف (انظر الفقرات 53-57). |
Así, se impidió que se efectuaran gastos innecesarios de varios millones de dólares en el marco de algunos acuerdos contractuales. | UN | فعلى سبيل المثال، حيل في عدد من الترتيبات التعاقدية دون إنفاق عدة ملايين من الدولارات بــلا داع. |
Están además en vías de preparación varios nuevos acuerdos entre dos o más Estados de Europa oriental, y vienen revisándose algunos acuerdos firmados con anterioridad. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري حاليا إعداد عدة اتفاقات جديدة بين دولتين أو أكثر من دول أوروبا الشرقية، كما يجري تنقيح بعض الاتفاقات المبرمة من قبل. |
algunos acuerdos bilaterales concertados por los Estados Unidos y la UE tienen un importante componente de servicios. | UN | فبعض الاتفاقات الثنائية التي تجمع بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي تتضمن جزءاً هاماً يتعلق بالخدمات. |
En algunos acuerdos bilaterales se establece la exoneración de responsabilidad. | UN | 470- والإبراء من المسؤولية منصوص عليه في عدد قليل من الاتفاقات الثنائية. |