"algunos altos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض كبار
        
    • عدد من كبار
        
    • بعض من كبار
        
    • وبعض كبار
        
    • وأعرب كبار
        
    • لبعض كبار
        
    Esto se debe, como reconocieron algunos altos funcionarios del Gobierno, a que las partes en el conflicto probablemente conservarán una mentalidad de violencia durante muchos años. UN وهذا يرجع، كما أقر بعض كبار الموظفين الحكوميين، إلى أن أطراف النزاع ستحافظ، على ما يبدو، على عقلية العنف في السنوات المقبلة.
    Peor aún, algunos altos funcionarios del país que inició ese bloqueo han declarado recientemente que éste será mantenido e incluso fortalecido. UN بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز.
    algunos altos funcionarios expresaron una visión de enfrentamiento a la actuación y el impacto de los mensajes de las ONG. UN فقد أعرب بعض كبار المسؤولين عن رفضهم للإجراءات المتخذة من قبل المنظمات غير الحكومية والتأثير الناشئ عن رسالاتها.
    Algunos miembros de la sociedad civil también criticaron el hecho de que se volviera a nombrar a algunos altos funcionarios del gobierno que, a su parecer, habían cometido estafas y malversado fondos. UN وانتقد أعضاء المجتمع المدني أيضا إعادة تعيين بعض كبار المسؤولين الحكوميين زاعمين أنهم قد اختلسوا الأموال ونهبوها.
    El segundo incidente fue la deserción de algunos altos funcionarios civiles y militares, entre ellos el gobernador del Banco del Estado. UN أما الحدث الثاني فكان فرار عدد من كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين من البلد، من بينهم محافظ المصرف الحكومي.
    algunos altos funcionarios del Líbano han negado las acusaciones de Israel. UN ونفى بعض كبار المسؤولين اللبنانيين الادعاءات الإسرائيلية.
    Como se mencionó antes, con frecuencia algunos altos funcionarios del Gobierno descalificaron y criticaron públicamente su trabajo. UN وكما ذكر أعلاه فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين انتقدوا أعمال المنظمة علناً في مناسبات عديدة.
    También se indica que el asunto está siendo objeto de una investigación en el Congreso y que puede provocar el cese de algunos altos funcionarios de la Casa Blanca. UN ويضيـف المقـال أن هـذه القضية تخضع للتحري من قبل الكونغرس اﻷمريكي، وأنها يمكن أن تؤدي إلى فقدان بعض كبار موظفي البيت اﻷبيض لوظائفهم.
    El hecho de que algunos altos magistrados hubieran participado en Darfur en la elaboración y aplicación de políticas controvertidas como el retorno de las personas desplazadas dentro del país obraba en menoscabo de la confianza que la ciudadanía podía depositar en el poder judicial. UN وإن وجود بعض كبار القضاة في دارفور ممن شاركوا في وضع السياسات المثيرة للجدل وتنفيذها مثل عودة الأشخاص المشردين داخليا، قد أضعف من مصداقية الهيئة القضائية في أعين الجماهير.
    Por ejemplo, se llevó a cabo una campaña de lucha contra la corrupción y saneamiento de las instituciones públicas, y se condenó a algunos altos funcionarios corruptos de la administración pública a penas privativas de libertad. UN وعلى سبيل المثال، استمرت حملة مكافحة الفساد وإصلاح الآداب العامة، وصدرت أحكام بالحرمان من الحرية ضد بعض كبار المسؤولين في الإدارة العامة ممن أساؤوا التصرف.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que algunos altos funcionarios decidieron no publicar un resumen de sus activos, pasivos e intereses externos por razones familiares o de seguridad. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن بعض كبار المسؤولين قرروا عدم تقديم إقرار علني عن أصولهم وخصومهم المالية ومصالحهم الخارجية لأسباب أسرية أو أمنية.
    La animadversión que existe entre él y el Gobierno de Liberia ha llevado a algunos altos funcionarios del gobierno de la Presidenta Sirleaf a considerar que podría tener la motivación para hacerlo. UN فالعداوة القائمة بينه وبين حكومة ليبريا دفعت بعض كبار المسؤولين في حكومة الرئيسة سيرليف إلى التكهن باحتمال أن له حافزاً للقيام بذلك.
    267. Al invitar a los gobiernos a participar en nuevas misiones de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas deberían pedirles que incluyeran en sus contingentes a algunos altos oficiales y suboficiales con experiencia en materia de mantenimiento de la paz. UN ٢٦٧ - لدى دعوة الحكومات إلى الاشتراك في بعثات حفظ السلم المنشأة حديثا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطلب منها أن يكون ضمن وحداتها بعض كبار الضباط والوكلاء وضباط الصف ممن لديهم خبرة في مجال حفظ السلم.
    Los altos funcionarios del Gobierno y del partido no tienen que ser los mismos que las personas con más responsabilidad en las graves violaciones de los derechos humanos, pues puede ser que algunos altos dirigentes gubernamentales estuvieran apartados de la información y la adopción de decisiones, mientras que otros que no pertenecieron a la cúpula de altos dirigentes desempeñaron un papel destacado en las atrocidades. UN وقد لا تتطابق قائمة كبار المسؤولين الحكوميين والحزبيين مع قائمة اﻷشخاص اﻷكثر مسؤولية عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان لاحتمال استبعاد بعض كبار الزعماء الحكوميين من مجال المعرفة واتخاذ القرارات؛ وهناك آخرون ليسوا في خريطة كبار الزعماء ربما اضطلعوا بدور هام في اﻷعمال الوحشية.
    El Representante ve con sumo agrado las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno en este sentido y la voluntad manifestada por algunos altos funcionarios superiores con los que se reunió para estudiar otras iniciativas, en particular en el campo de la formación, para promover la autonomía de los desplazados. UN ويستمد الممثل التشجيع من الخطوات الأولى التي اتخذتها الحكومة مؤخراً في هذه الاتجاهات ومما أبداه بعض كبار المسؤولين الذين اجتمع بهم من استعداد لاستشكاف مبادرات إضافية، وخاصة في مجال التدريب، لتعزيز استراتيجيات الاعتماد على الذات لدى المشردين.
    Esas mismas delegaciones, junto con algunos altos funcionarios del OOPS, señalan a Israel como culpable pasando por alto el hecho que se disparan cohetes Qassam contra ciudades israelíes y que los terroristas radicales utilizan las escuelas e instalaciones del OOPS para encubrir sus ataques y captan a los adolescentes de los campamentos de refugiados para que actúen como terroristas suicidas. UN وأشارت نفس هذه الوفود مع بعض كبار المسؤولين في الوكالة إلى إسرائيل باعتبارها المذنبة وتجاهلوا حقيقة أن صواريخ القسام قد أُطلقت على المدن الإسرائيلية، وأن الإرهابيين المتطرفين يستخدمون مدارس ومنشآت الوكالة لإخفاء هجماتهم، ويغررون بالمراهقين في مخيمات اللاجئين ليصيروا إرهابيين انتحاريين.
    La delegación condenó el uso continuo de las instalaciones de las Naciones Unidas por algunos Estados para actividades manifiestamente hostiles hacia otros Estados Miembros, así como la participación directa de algunos altos funcionarios de la Secretaría en campañas de difamación contra Estados Miembros. UN وأدان الوفد الاستخدام المتواصل لمباني الأمم المتحدة من جانب بعض الدول للقيام بنشاطات عدائية سافرة ضد دول أعضاء أخرى، وضلوع بعض كبار مسؤولي الأمانة العامة ضلوعا مباشرا في حملات تشهيرية ضد الدول الأعضاء.
    En el informe se concluye que las importantes medidas adoptadas recientemente, incluida la separación del servicio de algunos altos oficiales del ejército, ha reforzado la política de " tolerancia cero " con las violaciones de derechos humanos. UN ويخلص التقرير إلى أن التدابير الاستثنائية التي اتخذت، ومنها عزل بعض كبار القادة من الخدمة، عززت سياسة " عدم التسامح إطلاقا " في انتهاكات حقوق الإنسـان.
    A algunos altos funcionarios les preocupa esta situación y trabajan en soluciones posibles. UN وهناك عدد من كبار الموظفين العموميين المهتمين بهذه المسألة الذين يعملون على إيجاد حلول يمكن اعتمادها.
    Según las indagaciones realizadas por el ACNUDH hasta la fecha, la mayoría de las personas implicadas en esos casos eran maoístas, incluidos algunos altos funcionarios del Gobierno, y algunos de esos casos se referían a incidentes ocurridos después del fin del conflicto. UN وتشير النتائج التي توصلت إليها المفوضية حتى الآن إلى أن معظم الأشخاص الواردة أسماؤهم في القضايا من الماويين، بما في ذلك بعض من كبار أعضاء الحكومة، وأن بعض القضايا تتصل بحوادث وقعت بعد انتهاء النزاع.
    El 18 de mayo, la misión del Consejo de Seguridad se reunió en Kinshasa con el Presidente Kabila y algunos altos funcionarios de su Gobierno, entre ellos el Ministro de Relaciones Exteriores, Leonard She Okitundu. UN 16 - التقت بعثة مجلس الأمن بالرئيس كابيلا وبعض كبار معاونيه، بمن فيهم وزير الخارجية ليونارد شي أوكيتوندو، في كينشاسا يوم 18 أيار/مايو.
    algunos altos funcionarios de Croacia han manifestado que confían firmemente en que Croacia gozará de mayor reputación internacional de resultas de las acciones de la OTAN. UN وأعرب كبار المسؤولين الكروات عن أملهم الشديد في أن ترتفع المكانة الدولية لكرواتيا كنتيجة ﻹجراءات الحلف.
    algunos altos funcionarios de las Naciones Unidas han participado ya en los programas de formación de personal ejecutivo del Banco; sería útil evaluar esta experiencia al considerar si se puede extender a un número mayor de ejecutivos de las Naciones Unidas. UN وقد سبق لبعض كبار موظفي اﻷمم المتحدة أن شاركوا في برنامج البنك للتدريب التنفيذي. ولعل من المفيد تقييم هذه التجربة لدى النظر في إمكانية توسيع نطاقها لتشمل مزيدا من موظفي اﻷمم المتحدة التنفيذيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more