"algunos aspectos de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض جوانب
        
    • ببعض جوانب
        
    • وبعض جوانب
        
    No vale la pena criticar algunos aspectos de las Naciones Unidas si no se piensa, como yo lo pienso, que los problemas tienen remedio. UN ولا أرى جدوى من أن ينتقد المرء بعض جوانب اﻷمم المتحدة، دون أن يكون لديه إيمان، مثلي، بأن المشاكل يمكن علاجها.
    algunos aspectos de las actividades están orientados a los jóvenes y consisten en la promoción y difusión de información sobre las Naciones Unidas en las escuelas de Suiza y los países vecinos. UN وتركز بعض جوانب اﻷنشطة على الشباب من خلال تشجيع نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة في مدارس سويسرا والبلدان المجاورة.
    algunos aspectos de las actividades están orientados a los jóvenes y consisten en la promoción y difusión de información sobre las Naciones Unidas en las escuelas de Suiza y los países vecinos. UN وتركز بعض جوانب اﻷنشطة على الشباب من خلال تشجيع نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة في مدارس سويسرا والبلدان المجاورة.
    Estaba condicionada por dos factores principales muy destacados en ese momento: uno tenía que ver con la participación tanto en la Conferencia como en la Convención; el segundo tenía que ver con algunos aspectos de las disposiciones de la Convención respecto de los estrechos usados para la navegación internacional. UN وقد فرضه عاملان رئيسيان كانا في ذلك الوقت بارزين: أحدهما يتعلق بالاشتراك سواء في المؤتمر أو في الاتفاقية؛ والثاني يتعلق ببعض جوانب أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    Estoy seguro de que un examen cuidadoso del documento revelará la amplitud de los fundamentos técnicos que se han abarcado, especialmente en cuanto al mecanismo de verificación del tratado, la estructura de su Sistema Internacional de Vigilancia, su financiación y algunos aspectos de las inspecciones in situ, para mencionar unos pocos. UN وإنني متأكد من أن التمعن في الوثيقة سيظهر مدى اﻷساس التقني الذي شملته، ولا سيما فيما يتعلق بآلية التحقق، ووضع نظام الرصد الدولي التابع لها، وتمويلها، وبعض جوانب التفتيش في الموقع، وهذا غيض من فيض.
    El orador toma nota con gran interés del informe del Comité Especial y señala a la atención algunos aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz que estima importantes. UN ولقد اطلع بكثير من الاهتمام على تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ويود توجيه اﻷنظار الى بعض جوانب حفظ السلام التي يرى أنها هامة.
    También estamos privatizando algunos aspectos de las organizaciones públicas. UN كما نقوم بخصخصة بعض جوانب المؤسسات الحكومية.
    Esas contribuciones le han permitido comprender mucho mejor algunos aspectos de las cuestiones que suscita el Pacto. UN وقد ساعدت هذه المساهمات بدرجة عالية على فهم بعض جوانب المسائل المطروحة في إطار العهد.
    La delegación de la República Democrática Popular Lao desea señalar a la atención de los miembros de la Comisión algunos aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz que considera importantes. UN ولهذا الغرض، فإن وفده يود أن يوجه الانتباه إلى بعض جوانب عمليات حفظ السلام التي يعتبرها هامة.
    Esas contribuciones le han permitido comprender mucho mejor algunos aspectos de las cuestiones que suscita el Pacto. UN وقد ساعدت هذه المساهمات بدرجة عالية على فهم بعض جوانب المسائل المطروحة في إطار العهد.
    En esta visión panorámica sucinta, se describirán algunos aspectos de las actividades espaciales en los Países Bajos. UN وسيجري في سياق هذه النظرة العامة الموجزة استعراض بعض جوانب اﻷنشطة الفضائية المضطلع بها في هولندا.
    Esas contribuciones le han permitido comprender mucho mejor algunos aspectos de las cuestiones que suscita el Pacto. UN وقد ساعدت هذه المساهمات بدرجة عالية على فهم بعض جوانب المسائل المطروحة في إطار العهد.
    Estas contribuciones le han permitido comprender mucho mejor algunos aspectos de las cuestiones que se plantean en relación con el Pacto. UN وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة إلى حد كبير على فهم بعض جوانب المسائل التي يتناولها العهد.
    Estas contribuciones le han permitido comprender mucho mejor algunos aspectos de las cuestiones que se plantean en relación con el Pacto. UN وساعدت هذه المساهمات اللجنة جداً على فهم بعض جوانب المسائل المطروحة بموجب العهد.
    Permítaseme destacar brevemente algunos aspectos de las actividades del OEIA que consideramos especialmente importantes. UN واسمحوا لي أن أبـرز في إيجاز بعض جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    En mi declaración trataré de centrarme en algunos aspectos de las cuestiones que estamos examinando. UN وفي بياني، سأحاول التركيز على بعض جوانب المسائل المعروضة علينا.
    Permítaseme ahora abordar algunos aspectos de las actividades del Organismo en los que se ha centrado la comunidad internacional. UN وأتطرق الآن إلى بعض جوانب أنشطة الوكالة التي ينصب عليها اهتمام المجتمع الدولي.
    10. Los representantes del Sudán y las delegaciones observadoras de la República Árabe Siria y Palestina expresaron inquietudes e hicieron preguntas sobre algunos aspectos de las actividades de la organización. UN 10 - وأعرب ممثلو السودان والوفدين المراقبين للجمهورية العربية السورية وفلسطين عن القلق وطرحوا أسئلة تتعلق ببعض جوانب نشاط هذه المنظمة.
    El OIEA y la Comisión Especial han seguido aplicando un programa conjunto de inspección en lugares del Iraq que, a juicio del OIEA y la Comisión Especial, estarían en condiciones de funcionar para algunos aspectos de las armas de destrucción en masa, a pesar de la falta de pruebas o indicios de que se esté llevando a cabo ese tipo de tareas. UN ٤ - وواصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولجنة اﻷمم المتحدة الخاصة تنفيذهما لبرنامج تفتيش مشترك للمواقع العراقية، التي تعتبر، في رأي الوكالة واللجنة الخاصة، ذات قدرات ملائمة للقيام بأعمال تتعلق ببعض جوانب أسلحة الدمار الشامل، وذلك بصرف النظر عن عدم وجود أي دليل أو علامة على تلك اﻷعمال.
    La Sección de Operaciones Logísticas seguirá cumpliendo el mandato de la Sección en la Sede y se ocupará de algunos aspectos de las liquidaciones con dependencias estratégicas. UN 254 - وسيواصل قسم العمليات اللوجستية تنفيذ ولاية القسم في المقر، وبعض جوانب التصفية التي تنطوي على تبعيات استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more