"algunos asuntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المسائل
        
    • بعض القضايا
        
    • بعض الأعمال
        
    • بعض الأمور
        
    • بعض المشاكل
        
    • بعض النقاط
        
    • بعض العمل
        
    • مسائل معينة
        
    • مسألة معينة
        
    • ببعض المسائل
        
    • بعض الشؤون
        
    • بعض الاعمال
        
    • بَعْض العملِ
        
    • ببعض الأعمال
        
    • هناك قضايا
        
    No obstante, cabía prestar mayor atención a algunos asuntos, que se examinan a continuación. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض المسائل التي تستحق المزيد من الاهتمام.
    También deseamos señalar que este proyecto de resolución no ha logrado atribuir suficiente importancia a algunos asuntos que preocupan al tercer mundo. UN ونود أيضا أن نشير إلى أن هذا القرار لم يعلق أهمية كافية على بعض المسائل التي تهم بلدان العالم الثالث.
    Otro participante respondió que el Consejo estaba dividido respecto de algunos asuntos importantes; había que ser franco al respecto. UN ورد مناقش آخر أن المجلس منقسم حول بعض القضايا الهامة؛ وأنه من المهم الاعتراف بذلك صراحة.
    Sin embargo, los tribunales estatales pueden juzgar y decidir algunos asuntos sobre los que tienen competencia los tribunales federales. UN ومع ذلك فإن بعض القضايا التي للمحاكم الاتحادية ولاية قضائية عليها يمكن أن تنظر أيضا ويبت فيها بمعرفة محاكم الولايات.
    Tengo algunos asuntos de la morgue que discutir con el director funerario. Open Subtitles لدي بعض الأعمال الخاصة بتشريح الميت للتحدث لمسؤول الجنازة عنها
    El Sr. Florrick me pidió que simplemente revisara algunos asuntos de su pasado. Open Subtitles طلب مني السيد فلوريك مجرد التحري عن بعض الأمور في خلفيتكِ
    Pese a ello, quiero referirme a algunos asuntos que son particularmente importantes para mi país. UN ومع ذلك، أود أن أتطرق إلى بعض المسائل التي يهتم بها بلدي اهتماما خاصا.
    Se había avanzado en forma limitada en lo referente a algunos asuntos. UN ولم يتحقق سوى تقدم طفيف حول بعض المسائل.
    Sucede que el mandato del organismo es más preciso en algunos casos que en otros; además, algunos asuntos están más maduros que otros para su examen en distintos momentos. UN والواقع أن ولاية تلك اللجنة كانت في بعض اﻷحيان أدق منها في أحيان أخرى، وكانت بعض المسائل أجهز للنظر من مسائل أخرى في بعض اﻷحيان.
    En cuanto nos concierne, está perfectamente bien, pero no queremos que se retengan temas diferentes por algunos asuntos que no alcanzamos a comprender. UN وهذا اﻷمر لا غبار عليه بالنسبة لنا، إلا أننا لا نؤيد إبقاء بنود مختلفة رهينة بسبب بعض المسائل التي لا نقدر على فهمها.
    En él se actualizan ciertas cuestiones debatidas ante la Asamblea General, tratándose también algunos asuntos no examinados en el informe anterior. UN ويستوفي هذا التقرير بعض المسائل التي نوقشت أمام الجمعية العامة ويعالج في الوقت ذاته بعض القضايا التي لم تطرح عليها.
    Miembros de la Secretaría y de los servicios de seguridad presentaron algunos asuntos logísticos de la misión. UN وأشار أعضاء من الأمانة العامة ودوائر الأمن إلى بعض المسائل المتعلقة بالنقل والإمداد الخاصة بالبعثة.
    En algunos asuntos internacionales, las empresas tienen que tratar con dos o más jurisdicciones y a veces, como en el asunto Nº 10, con muchas de ellas. UN وفي بعض القضايا الدولية للمؤسسات أن تتعامل مع ولايتين قضائتين أو أكثر، وأحياناً مع ولايات قضائية عديدة، كما حصل ذلك في الحالة ٠١.
    Los Copresidentes del grupo de trabajo mixto podrían facilitar información sobre la labor de éste en la reunión conjunta del OSE y el OSACT, y abordar algunos asuntos comunes. UN ويمكن للرئيسين المشاركين للفريق أن يقدما معلومات عن عمله في الاجتماع المشترك للهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وأن يتناولا بعض القضايا المشتركة.
    algunos asuntos es mejor no terminarlos. No este asunto. Nos vemos. Open Subtitles بعض الأعمال أفضل أن تتركهـا غير منتهية ليس العمل الذي تقصده، أراك لاحقـاً هل لديك رغبة في الموت ؟
    Mira, tengo algunos asuntos pendientes fuera de la oficina probablemente llegue tarde esta noche, te veré luego. Open Subtitles اسمعي، لديّ بعض الأعمال غير المنجزة خارج المكتب وعلى الأرجح سأتأخر الليلة قليلاً، سأراك لاحقاً
    Observé complacido que, si bien quizá tomaría más de un año corregir algunos asuntos, la mayor parte de las recomendaciones ya se había UN وقد سرّني أن ألاحظ أنه بينما قد يستغرق تنفيذ بعض الأمور فترة تزيد على العام، فقد نفُذ معظم التوصيات.
    Quizá hemos discutido algunos asuntos que han sido un tema de conversación. Sí, creo que lo han hecho. Open Subtitles ربما أننا قد ناقشنا بعض الأمور التى تتعلق بالبلدة
    Después escuchamos que había algunos problemas, algunos asuntos que no se habían resuelto, como la frontera y otros detalles. UN لكن سمعنا حينئذ أن هناك بعض المشاكل وبعض النقاط التي لم تكن قد اكتشفت بعد مثل الحدود وتفاصيل أخرى.
    En cuanto al mantenimiento de la paz, quiere el Paraguay referirse a algunos asuntos puntuales. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام، تود باراغواي أن تشير الى بعض النقاط المحددة.
    No tan rápido. Tenemos algunos asuntos que discutir. Open Subtitles اوه, ليس بهذه السرعة لدينا بعض العمل لنناقشه
    En algunos sistemas de derecho interno, inspirados en el principio de derecho constitucional de separación de poderes, hay algunos asuntos que se afirma que están comprendidos dentro de la competencia de la rama ejecutiva del gobierno que no son justiciables ante los tribunales. UN ففي بعض نظم القانون المحلية المستلهمة لمبدأ القانون الدستوري القاضي بفصل السلط، ثمة مسائل معينة يفترض أنها تندرج في اختصاص الجهاز التنفيذي من الحكومة ولا تعرض على المحاكم.
    9. Si bien en la Declaración que se aprobó en la reunión de alto nivel de la Asamblea General se tratan de manera sensata muchos aspectos del estado de derecho, no se cumplen las expectativas en lo que respecta a algunos asuntos que son importantes para fortalecer el estado de derecho en el plano internacional, ni se denuncian las conductas que las socavan. UN 9 - وذكر أن الإعلان الذي انبثق عن الاجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة تناول العديد من جوانب سيادة القانون بطريقة معقولة، لكنه لم يلب التوقعات فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، ولم يشجب السلوك الذي يؤدي إلى تقويضها.
    Sin embargo, hay algunos asuntos específicos que estimo requieren reiteración. UN غير أن هناك بعض الشؤون المحددة أشعر أنها تحتاج إلى تكرار.
    Si me disculpan, tengo algunos asuntos pendientes. Open Subtitles الآن, اذا سمحتم لى, عندى بعض الاعمال الغير منتهية يجب ان اعتنى بها.
    Tenía algunos asuntos pendientes que atender. Open Subtitles كَانَ عِنْدي بَعْض العملِ الغير منهيِ للمُعَالَجَة.
    Te dije que iba a encargarme de algunos asuntos mientras estaba en la ciudad. Open Subtitles أخبرتك بأنني سأعتني ببعض الأعمال بينما أنا في المدينة
    Durante el debate del tema 9 del programa, algunos Estados, sin perjuicio de las opiniones de otros, indicaron que, a su juicio, había algunos asuntos que eran importantes para la aplicación del Programa de Acción. UN 56 - أثناء مناقشة البند 9 من جدول الأعمال، ودون المساس بآراء الدول الأخرى، أشارت بعض الدول إلى أن، في نظرها، هناك قضايا معينة لها أهميتها في تنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more