No obstante, en algunos campamentos han persistido los rumores sobre el adiestramiento militar de elementos del ejército del antiguo Gobierno. | UN | ومع ذلك، فقد استمر في بعض المخيمات تواتر الشائعات حول التدريب العسكري لعناصر تابعة لجيش الحكومة السابقة. |
Los que han llegado recientemente a algunos campamentos suman decenas de miles. | UN | وتصل أعداد القادمين الجدد إلى بعض المخيمات إلى عشرات الآلاف. |
algunos campamentos proporcionan documentos de identidad propios para tratar de controlar quién tiene acceso a ellos. | UN | وتوفر بعض المخيمات وثائق هوية خاصة بالمخيم في محاولة منها لمراقبة الوافدين إليه. |
En algunos campamentos existen servicios de atención de la salud mental, pero en otros, como el de Cegrane, no se dispone actualmente de tales servicios. | UN | وتوجد في بعض المخيمات مرافق للرعاية العقلية، إلا أنها غير موجودة حالياً في مخيمات أخرى كمخيم تشيغران. |
En algunos campamentos de refugiados ha sido preciso reducir las raciones en hasta la mitad. | UN | وقد تعين تخفيض حصص اﻹعاشة في بعض مخيمات اللاجئين بأكثر من النصف. |
Como también lo es el hecho de que Israel afirme que la Beqaa acoge algunos campamentos y a fundamentalistas procedentes del Afganistán o de otros lugares. | UN | وقول إسرائيل أيضا إن البقاع يستضيف بعض المخيمات وبعض الأصوليين القادمين من أفغانستان أو من أماكن أخرى. |
Sin embargo, hay indicaciones de una movilización política mayor en algunos campamentos. | UN | ولكن ثمة دلائل تشير إلى تزايد التعبئة السياسية في بعض المخيمات. |
Además, en algunos campamentos se ha limitado la libertad de circulación de los observadores de derechos humanos. | UN | علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات. |
La falta de seguridad en algunos campamentos aumenta la probabilidad de reclutamiento de niños. | UN | وانعدام الأمن حول بعض المخيمات يزيد من احتمال تجنيد الأطفال. |
La disminución del número de lugares inspeccionados fue el resultado del cierre y la consolidación de algunos campamentos | UN | ويُعزى انخفاض عدد المواقع التي خضعت للتفتيش إلى إغلاق بعض المخيمات وتوحيد أخرى |
Algunas plantas de tratamiento de aguas residuales se retiraron del servicio debido a su antigüedad, y otras se devolvieron a los almacenes debido al cierre de algunos campamentos | UN | وجرى سحب بعض محطات معالجة المياه من الخدمة بسبب قِدمها فيما أُعيدت أخرى إلى المخازن بسبب إغلاق بعض المخيمات |
En febrero, el Zaire inició una operación destinada a clausurar progresivamente algunos campamentos concretos en Kivu septentrional y meridional. | UN | ٥٣ - وفي شباط/فبراير، شرعت زائير في عملية تتضمن القيام على نحو تدريجي بإغلاق بعض المخيمات المختارة في شمال وجنوب كيفو. |
En particular, los cierres internos de la Ribera Occidental tuvieron un amplio efecto en la asistencia del personal, lo cual afectó, entre otras cosas, los servicios de saneamiento en algunos campamentos. | UN | وكان لﻹغلاقات الداخلية في الضفة الغربية أثر كبير على دوام الموظفين بصفة خاصة مما أعاق، في جملة أمور، خدمات النظافة العامة في بعض المخيمات. |
Se refiere a la mencionada militarización de los campamentos de refugiados, a los elementos armados que se encuentran en algunos campamentos y al hecho de que la comunidad internacional y los gobiernos receptores no hayan podido separar a los refugiados genuinos de los demás. | UN | وقال إنه يشير إلى ما زعم من إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين والعناصر المسلحة التي توجد في بعض المخيمات وعن عدم قدرة المجتمع الدولي أو الحكومات المضيفة على فصل اللاجئين الحقيقيين عن غيرهم. |
El drenaje de superficie inadecuado en algunos campamentos produce charcos de agua estancada donde se crían mosquitos y otros vectores de enfermedades, con lo que aumenta la prevalencia de enfermedades transmitidas por vectores. | UN | ويؤدي الصرف غير الكافي للمياه السطحية في بعض المخيمات إلى نشوء برك مياه راكدة، حيث ينمو البعوض والحشرات الأخرى الناقلة للأمراض، ويتزايد انتشار الأمراض التي تنقلها الحشرات. |
Los desplazados de algunos campamentos tienen la impresión de que las autoridades locales son intimidatorias y hostiles y de que se proponen obligarlos a regresar a sus aldeas, sin que les importe la situación de seguridad en ellas. | UN | وينظر المشردون داخليا في بعض المخيمات إلى السلطات المحلية بوصفها جهات تخويف وعدو لتصميمها على إعادتهم إلى قُراهم بغض النظر عن الوضع الأمني فيها. |
Las inundaciones obligaron a trasladar a los desplazados de algunos campamentos y a organizar actividades de emergencia para salvaguardar unas condiciones sanitarias mínimas en los tres estados de Darfur. | UN | وقد دفع فيضان المياه إلى ترحيل المشردين داخليا عن بعض المخيمات وإلى اتخاذ تدابير للتدخل الطارئ للحفاظ على الأحوال الدنيا للإصحاح في جميع ولايات دارفور الثلاث. |
En algunos campamentos hay hasta 70.000 personas, mientras que otros son más pequeños y " sólo " albergan a unos miles. | UN | وتأوي بعض المخيمات ما يصل إلى 000 70 شخص، في حين أن بعض المواقع الأخرى ذات حجم متواضع بدرجة أكبر، وتأوي بضعة آلاف فقط من المشردين. |
Después de estas operaciones, el ACNUR pudo cerrar algunos campamentos de refugiados. | UN | وتمكنت المفوضية في أعقاب هذه العمليات من إغلاق بعض مخيمات اللاجئين. |
Después de estas operaciones, el ACNUR pudo cerrar algunos campamentos de refugiados. | UN | وتمكنت المفوضية في أعقاب هذه العمليات من إغلاق بعض مخيمات اللاجئين. |
106. No obstante, el Relator Especial no se conformó con callar su reconocimiento, sino que hizo lo posible por caracterizar al Sudán como delincuente al denunciar que su Gobierno reunía a los niños en algunos campamentos contra su voluntad, sin que mediara una orden judicial. | UN | ١٠٦ - بيد أن المقرر الخاص لم يقنع بعدم الاعتراف بجهود الحكومة، وإنما ظل يبذل قصارى جهده لجمع حجج ضد السودان حيث زعم أن الحكومة تقوم بتجميع اﻷطفال في مخيمات معينة بغير مشيئتهم، وأنه ينبغي ألا تتخذ إجراءات من هذا القبيل إلا بموجب قرار صادر عن محكمة قانونية. |
La AMIS está actuando en algunos campamentos de personas desplazadas internamente, pero los dirigentes de los campamentos han advertido a la Misión de que debe mantenerse alejada de otros. | UN | وهناك وجود عامل للبعثة في بعض هذه المخيمات ولكن زعماء المخيمات الأخرى أنذروا البعثة أن تظل بعيدة عن هذه المخيمات. |