"algunos componentes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض عناصر
        
    • بعض مكونات
        
    En las cajas también se encontraron algunos componentes de misiles prohibidos. UN ووجدت أيضا بعض عناصر القذائف المحظورة في الصناديق.
    La nueva formación incluye algunos componentes de los derechos humanos de la mujer y de la violencia contra la mujer. UN وشمل التدريب الموسع بعض عناصر حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والعنف ضد المرأة.
    - Se podrían preparar en tiempos de paz algunos componentes de la información requerida para poder difundir más rápidamente la información en el momento oportuno. UN :: بعض عناصر المعلومات اللازمة يمكن إعدادها في وقت السلم للتمكين من سرعة نشر المعلومات في الوقت المناسب.
    Además, algunos componentes de la red han llegado al fin de su vida útil y, por tanto, deben ser sustituidos. UN وعلاوة على ذلك، فقد بلغت بعض مكونات الشبكة نهاية عمرها النافع اقتصاديا، ولذلك، فالحاجة تدعو إلى استبدالها.
    Por ejemplo, en una situación de pobreza no se dispone de tecnología básica para atender a algunos componentes de la salud reproductiva, dado que esa tecnología resulta muy cara. UN ففي حالات الفقر مثلا، فإن التكنولوجيا اﻷساسية للتعامل مع بعض مكونات الصحة اﻹنجابية غير متاحة ﻷنها باهظة التكاليف.
    También, la destrucción de algunos componentes de refrigeradores es un beneficio adicional. UN كذلك فإن تدمير بعض مكونات الثلاجات هو مزية مضافة.
    Además, el sentir generalizado de la población es que algunos componentes de la policía de Sierra Leona están politizados. UN ويسود تصور عام لدى السكان بأن لدى بعض عناصر شرطة سيراليون ميولا سياسية.
    Si bien muchos donantes han financiado generosamente algunos componentes de los programas, queda mucho por hacer para movilizar el monto total de los fondos necesarios, que asciende a más de 150 millones de dólares. UN وفي حين كانت مساهمات بعض المانحين سخية في تمويل بعض عناصر البرامج، فإنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك بكثير لتعبئة مجموع التمويل المطلوب الذي يربو عهلى ١٥٠ مليون دولار.
    No obstante, algunos componentes de la promoción de la habilitación son muy similares y, si se los incluye en los cálculos, la cifra disminuye considerablemente, a alrededor del 50%. UN على أن هناك بعض عناصر التمكين المتشابهة إلى حد بعيد؛ وإضافتها إلى العملية الحسابية يخفض الرقم كثيرا إلى نحو 50 في المائة.
    algunos componentes de los programas de asistencia oficial para el desarrollo de varios países en desarrollo de la región han pasado a ser comparables en volumen y alcance con los que ofrecen los donantes tradicionales. UN فأصبحت الآن بعض عناصر برامج المساعدة الإنمائية الرسمية للعديد من البلدان النامية في المنطقة قابلة للمقارنة في الحجم والنطاق مع عناصر البرامج المقدمة من الجهات المانحة التقليدية.
    Los grupos delictivos también tienden cada vez más a " encargar " algunos componentes de sus actividades a otros grupos o a formar alianzas estratégicas tanto con sus competidores como con sus colaboradores. UN والأرجح أيضا أن تسند الجماعات الإجرامية بعض عناصر أنشطتها إلى جماعات إجرامية أخرى أو أن تشكّل تحالفات استراتيجية مع كل من المنافسين والمتعاونين.
    También hubo noticias de que habían aumentado los atentados contra los derechos humanos cometidos por algunos componentes de las FARDC en la zona, por ejemplo el sometimiento a trabajos forzados para transportar pertrechos para las Fuerzas, la extorsión y las detenciones arbitrarias. UN وأشارت التقارير أيضا إلى زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان من قبل بعض عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة، بما في ذلك استخدام العمل القسري في نقل مواد لصالح القوات المسلحة، والابتزاز، والاعتقالات التعسفية.
    Basándose en la orientación de los cráteres producidos por el impacto, la orientación de algunos componentes de las municiones que quedaron intactos y otros daños en las zonas, se cree que los cohetes llegaron desde el noroeste. UN واستنادا إلى اتجاه الحفر الناتجة عن السقوط واتجاه بعض عناصر العتاد المتبقية والأضرار الأخرى في المناطق، يُعتقد أن الصواريخ قد جاءت من الشمال الغربي.
    Según el apoyo recibido de los distintos Estados Miembros y de las organizaciones regionales, algunos componentes de la brigada (unidades que no fueran de combate) podrían estar relativamente sobredimensionados. UN وحسب الدعم المقدم من فرادى الدول اﻷعضاء و/أو المنظمات اﻹقليمية، قد يزاد حجم بعض عناصر اللواء )غير القتالية(.
    También, la destrucción de algunos componentes de refrigeradores es un beneficio adicional. UN كذلك فإن تدمير بعض مكونات الثلاجات هو مزية مضافة.
    En la mayoría de los países en desarrollo que enviaron información, sólo se dispone de algunos componentes de la gama completa de servicios de salud reproductiva. UN ١٤ - وفي معظم البلدان النامية التي وردت منها معلومات، لا تتوافر سوى بعض مكونات النطاق الكامل لخدمات الصحة اﻹنجابية.
    Otros dijeron que la labor actual para integrar algunos componentes de los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo podría servir como modelo útil para la cooperación futura. UN وقال آخرون إن العمل الجاري الآن لدمج بعض مكونات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم قد يصبح نموذجا مفيدا للتعاون في المستقبل.
    En el análisis del entorno y las prácticas operacionales actuales se puso de manifiesto que podía lograrse una mayor eficiencia mediante la centralización, estandarización, virtualización y consolidación de los datos de algunos componentes de los servicios actuales de tecnología de la información. UN وكشف تحليل البيئة والممارسات التشغيلية الحالية أنه من الممكن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة عن طريق تطبيق المركزية والتوحيد والفرضنة ودمج البيانات فيما يخص بعض مكونات خدمات تكنولوجيا المعلومات الحالية.
    103. Aunque muchas organizaciones participantes en la DCI no han implantado una política de lucha contra el fraude, todas ellas indicaron que contaban por lo menos con algunos componentes de esa política. UN 103- ومع أن كثيراً من المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة لم تنفذ سياسات مكافحة الغش، فقد أقرت جميعها بأن لديها على الأقل بعض مكونات تلك السياسات.
    Los países nórdicos han considerado siempre que la financiación de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) es una anomalía, y en repetidas ocasiones han señalado que la financiación de algunos componentes de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) es otra excepción a la norma de la responsabilidad colectiva y no debe constituir precedente. UN لقد اعتبرت بلدان الشمال اﻷوروبي دوما تمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص خارجا عن المعتاد وأكدت مرارا أن تمويل بعض مكونات قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة تشكل استثناء آخر لقاعدة المسؤولية الجماعية ويجب ألا تشكل سابقة.
    70. La misión fue informada de los pasos concretos que ha dado el Gobierno y de las medidas que está estudiando para promover la ejecución de algunos componentes de su programa de atención primaria de la salud. UN ٠٧- وأعلمت البعثة بخطوات محددة اتخذتها الحكومة وبتدابير تنظر في اتخاذها لتنشيط تحقيق بعض مكونات برنامج العناية الصحية اﻷولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more