"algunos contextos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض السياقات
        
    • سياقات معينة
        
    • بعض البيئات
        
    • عدد من السياقات
        
    Por ejemplo, la educación sexual integral se considera inadecuada en algunos contextos, en los que se ofrece educación sexual enfocada hacia la abstinencia solamente. UN ومن ذلك أن التثقيف الجنسي الشامل يُعتبر غير مناسب في بعض السياقات التي يقتصر التثقيف الجنسي فيها بإشاعة التعفف فقط.
    Además, en algunos contextos nacionales este tipo de declaración testifical se ha utilizado como instrumento de opresión del Estado contra activistas de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يستخدم نظام إخفاء هوية الشهود في بعض السياقات الوطنية كأداة للقمع الحكومي ضد الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان.
    Si bien la mayor parte de éstos se transfieren por la entrega con endoso, en algunos contextos no hay endoso, por ejemplo, en las transferencias interbancarias de hipotecas, y, en algunos casos, la transferencia se hace sin entrega. UN وفي حين يحال معظم الصكوك القابلة للتداول عن طريق التسليم مع التظهير، لم تتم التظهيرات في بعض السياقات. مثل التحويلات الرهنية فيما بين المصارف وفي بعض الحالات، كان التحويل يتم دون تسليم.
    En algunos contextos, la oposición a un acuerdo de paz no es una cuestión táctica sino fundamental. UN ومعارضة اتفاقات السلام لا تكون تكتيكية في بعض السياقات بل أساسية.
    Una manera de lograrlo es la declaración anónima, que se ha utilizado en algunos contextos, por ejemplo en juicios contra el delito organizado. UN ومن السبل التي تحقق ذلك نظام عدم اﻹفصاح عن هوية الشهود الذي يستخدم في سياقات معينة مثل المحاكمات في قضايا الجريمة المنظمة.
    En algunos contextos, el principal problema es hacer un uso más eficiente del agua que ya se extrae para el riego. UN ويتمثل التحدي الأساسي في بعض السياقات في استغلال المياه التي سحبت فعلا على نحو أكثر كفاءة في أغراض الري.
    En algunos contextos el término se ha utilizado tradicionalmente para identificar a las primeras poblaciones que se encontraban en el lugar, a diferencia de las que llegaron posteriormente. UN وقد استخدم هذا اللفظ، تاريخياً، في بعض السياقات لتعريف السكان الأولين، بخلاف السكان الذين أتوا لاحقا.
    En algunos contextos nacionales, se trata de un proceso continuo que puede tener lugar siguiendo calendarios o prácticas establecidos, por ejemplo exámenes periódicos de la seguridad nacional. UN وفي بعض السياقات الوطنية، يكون ذلك عملية مستمرة قد تحدث وفقاً لجداول زمنية أو ممارسات راسخة، من قبيل إجراء استعراضات أمنية وطنية دورية.
    En algunos contextos, el consumo y el tráfico de drogas impulsaban la delincuencia contra las mujeres y los niños. UN وذكر أن تعاطي المخدرات والاتجار بها قد شكّلا في بعض السياقات دافعا لارتكاب الجرائم ضد النساء والأطفال.
    Es necesario recordar que en algunos contextos las palabras pueden tener más significados que los aparentes. UN ومن الضروري أن يتذكر المرء أن الكلمات قد تعني في بعض السياقات أكثر مما يبدو من ظاهرها.
    472. En algunos contextos locales, los centros de asesoramiento para las personas mayores han dado muy buenos resultados. UN 472- وفي بعض السياقات المحلية، تم إحراز نتائج جيدة مع مراكز تقديم المشورة إلى المسنين.
    En algunos contextos resulta útil aprovechar la experiencia del sector privado. UN ويمكن في بعض السياقات الاستفادة من خبرة القطاع الخاص.
    La vigilancia de la situación de los derechos humanos ha resultado ser fundamental para la evaluación y el examen de las repercusiones de la reforma en algunos contextos. UN وقد ثبت أن مراقبة حقوق الإنسان عنصر أساسي في تقييم ورصد تأثير إصلاح قطاع الأمن في بعض السياقات.
    En algunos contextos, la tecnología puede ofrecer una precisión mayor. UN وفي بعض السياقات قد تحقق التكنولوجيا قدراً أكبر من الدقة.
    Por consiguiente, al suprimir las frases que ha propuesto su delegación no se ampliará notablemente el alcance de la exclusión; sólo se velará por su aplicación en algunos contextos muy importantes. UN ولهذا، فإن العبارات التي اقترح وفده حذفها لن توسع بشكل جذري نطاق الاستبعاد بيد أنها ستضمن أن النطاق ينطبق في بعض السياقات الهامة جداً.
    En dicho examen se hizo evidente que, si bien algunas modalidades serían más deseables en algunos contextos nacionales o regionales, no serían necesariamente tan efectivas en otros. UN وتبين من الاستعراض أن بعض الطرائق قد تكون مستصوبة بدرجة أكبر في بعض السياقات الوطنية أو الإقليمية لكنها لا تكون بالضرورة فعالة في أماكن أخرى.
    A menudo, esos puestos coinciden con estereotipos de género admisibles ya que, en algunos contextos, se consideran actividades económicas aceptables para la mujer. UN وتحذو تلك الوظائف غالبا حذو النماذج النمطية المتعلقة بنوع الجنس، المعترف بها جيدا، من حيث ما يعتبر في بعض السياقات بمثابة أنشطة اقتصادية مقبولة بالنسبة للمرأة.
    Sin embargo, por lo menos en algunos contextos, cabe dudar de la eficacia de las acciones judiciales contra el discurso de odio para poner coto al problema subyacente, el odio racial o religioso. UN غير أنه يمكن مع ذلك التشكيك في جدوى قضايا التحريض على الكراهية في التقليل من القلق السائد بخصوص الكراهية العرقية أو الدينية، وذلك على الأقل في بعض السياقات المعينة.
    El aumento de la esperanza de vida, el diseño inadecuado de los programas, la mala gestión, el crecimiento económico insuficiente y la generación de empleo inapropiada ha socavado la viabilidad financiera de esos sistemas en algunos contextos. UN فتزايد سنوات العمر والتصميم الخاطئ للبرامج وسوء الإدارة وعدم كفاية النمو الاقتصادي وانخفاض معدلات توليد العمالة كلها أمور تقوض الجدوى المالية لهذه النظم في بعض السياقات.
    Así pues, la poligamia podría considerarse, en algunos contextos, como un fenómeno similar al matrimonio forzado y, por ende, a la esclavitud y la servidumbre cuando las mujeres y las niñas se casan sin dar su libre y pleno consentimiento. UN ولذا يمكن اعتبار تعدد الزوجات في سياقات معينة قريباً من الزواج بالإكراه وبالتالي قريباً من الرق والاسترقاق، حين تتزوج النساء والفتيات دون رضاهن الحر والكامل.
    Sin embargo, en algunos contextos rurales, los combustibles tradicionales se acopian fuera de los mecanismos del mercado y en esos casos, su utilización depende mucho del volumen de la población. UN ومع ذلك، يتم تجميع أنواع الوقود التقليدية في بعض البيئات الريفية خارج آليات السوق. وفي هذه الحالات، يتأثر الانتفاع بها إلى حد كبير بحجم السكان.
    En el período 2012-2013, el apoyo del PNUD será necesario en algunos contextos críticos, entre ellos en el Sudán Meridional y la región de los Estados árabes. UN وفي الفترة 2012-2013، سيُطلب دعم البرنامج الإنمائي في عدد من السياقات الحرجة منها جنوب السودان ومنطقة الدول العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more