El Gobierno facilitó asimismo al Relator Especial más información sobre algunos de esos casos en su correspondencia de 27 de octubre de 1994. | UN | كذلك قُدمت معلومات إضافية عن بعض هذه الحالات إلى المقرر الخاص من الحكومة في كتابها بتاريخ ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
En algunos de esos casos difíciles se ha encontrado solución, mientras que en otros no ha sido posible. | UN | فقد وجدت بعض هذه الحالات الصعبة حلولا لها، بينما أثبتت حالات أخرى أنها مستعصية على الحل. |
Al menos en algunos de esos casos, la orden de cierre fue revocada en apelación. | UN | وفي بعض هذه الحالات على اﻷقل، ألغيت أوامر اﻹغلاق بعد رفع دعاوى استئناف أمام المحاكم. |
En algunos de esos casos, el motivo de la impugnación no obedecía a un análisis jurídico errado. | UN | وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني. |
En algunos de esos casos, el motivo de la impugnación no obedecía a un análisis jurídico errado. | UN | وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني. |
En algunos de esos casos la policía no ha adoptado medidas efectivas para prevenir incidentes o responder a ellos, y no ha cooperado en forma efectiva con los monitores internacionales. | UN | وفي عدد من هذه الحالات لم تقم الشرطة باتخاذ أي إجراء فعال لمنع وقوع الحادثة أو للتصدي لها، كما أنها لم تتعاون بشكل فعال مع المراقبين الدوليين. |
Los artículos 28 y 29 del presente proyecto se refieren a algunos de esos casos. | UN | وتشير المادتان 28 و 29 من هذا مشروع إلى بعض تلك الحالات(). |
Nos inclinamos a pensar que podría ser adecuado imputar responsabilidad por la tentativa en algunos de esos casos. | UN | وإننا نميل إلى الاعتقاد بأن المسؤولية قد تكون ملائمة فيما يتعلق بالشروع في بعض هذه الحالات. |
algunos de esos casos fueron resueltos y, tras un acuerdo colectivo, se indemnizó a la víctima. | UN | وجرت تسوية بعض هذه الحالات ودُفع تعويض للضحية وفقا لاتفاق جماعي. |
En el recuadro 2 más adelante, se presentan algunos de esos casos particulares. | UN | ويلقي الإطار 2 أدناه الضوء على بعض هذه الحالات الخاصة. |
En algunos de esos casos, el principal protagonista es una organización mixta: parte de grupo delictivo, parte de grupo terrorista y parte de organización mercenaria. | UN | والتنظيم الهجين يكون في بعض هذه الحالات الطرف الرئيسي، إذ يتألف جزئيا من جماعة إجرامية وجزئيا من جماعة إرهابية وجزئيا من مرتزقة كذلك. |
algunos de esos casos habían sucedido en 2009, como el de la muerte del Presidente del Sindicato de Pescadores, y ya habían sido capturadas tres personas responsables de ese homicidio, incluido el autor intelectual. | UN | وقد وقعت بعض هذه الحالات في عام 2009، مثل اغتيال رئيس نقابة صائدي الأسماك، وتم توقيف ثلاثة جناة في هذه الجريمة، بما في ذلك العقل المدبر لها. |
Si bien algunos de esos casos se referían supuestamente a sospechosos de terrorismo, muchos otros incumbían a opositores políticos del Gobierno. | UN | وبالرغم من أن التقارير أفادت أن بعض هذه الحالات تتعلق بمشتبه فيهم بالإرهاب، فإن العديد منها يتعلق بالمعارضين السياسيين للحكومة. |
No obstante, observamos con preocupación que algunos de esos casos han estado pendientes por más de 10 años. | UN | ونشير بإحساس من القلق إلى حقيقة أن بعض هذه القضايا معلقة منذ أكثر من 10 أعوام. |
Con todo, algunos de esos casos también indican que se necesitan más esfuerzos en el ámbito nacional y una cooperación internacional más perfecta para que los países en desarrollo tomen medidas eficaces contra las prácticas comerciales restrictivas que afectan su comercio y desarrollo. | UN | غير أن بعض هذه القضايا تشير أيضاً إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود الوطنية وإقامة تعاون دولي أكثر تقدماً لكي تتخذ البلدان النامية تدابير فعالة في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تضر بتجارتها وتنميتها. |
1. Por lo general, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) investiga casos de la categoría I por propia iniciativa o a petición de un jefe de oficina, pero puede remitir algunos de esos casos a otras entidades para su tramitación. | UN | 1 - يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عموما التحقيق في قضايا الفئة الأولى بمبادرة منه أو بناء على طلب من أحد رؤساء المكاتب، لكنه يمكن أن يحيل بعض هذه القضايا إلى جهات أخرى لكي تتخذ إجراءات بشأنها. |
La solicitud de la Alta Comisionada de garantizar el juzgamiento por la justicia ordinaria de todos los casos de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario no ha sido respetada a cabalidad pues, como ya se mencionó, algunos de esos casos han sido conocidos por la justicia penal militar a pesar de nuevas normas en la materia. | UN | 340- إن طلب المفوضة السامية الحصول على ضمانات بأن ترفع جميع قضايا الإخلال بحقوق الإنسان وخرق أحكام القانون الإنساني الدولي أمام المحاكم العادية لم يُستجب له تماماً. كما ذُكر سابقاً، أُحيل بعض هذه القضايا إلى محاكم عسكرية، على الرغم مما صدر من أحكام جديدة في هذا الشأن. |
Además, varios Estados habían adoptado un enfoque " basado en la conducta " , en virtud del cual solamente se consideraba delito el intercambio real y no se contemplaba expresamente un ofrecimiento de soborno, aunque en algunos de esos casos dicho ofrecimiento podía dar lugar a enjuiciamiento por la mera tentativa o por el intento fallido de cometerlo. | UN | واعتمدت عدة دول، علاوةً على ذلك، نهج " العبرة بالفعل " ، الذي يقصر موضوع الجريمة على عملية التبادل الفعلي، أما عرض الرّشوة فليس مشمولاً صراحةً؛ وإن أمكن في بعض تلك الحالات اعتبار عرض الرشوة شروعاً في ارتكاب جريمة أو جريمة غير مكتملة وملاحقة مرتكبه قضائيا. |
algunos de esos casos son objeto de un examen activo, y se encuentran en diversas etapas. | UN | وما يزال عدد من هذه القضايا خاضعا للنظر الفعلي في مراحل مختلفة. |