"algunos de esos problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض هذه المشاكل
        
    • بعض هذه التحديات
        
    • بعض هذه القضايا
        
    • لبعض هذه المشاكل
        
    • بعض هذه الشواغل
        
    • بعض تلك التحديات
        
    • من هذه التحديات بعض
        
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    Paradójicamente, algunos de esos problemas se atribuyen a los éxitos de la propia democracia. UN ومن قبيل المفارقة أن بعض هذه المشاكل يعزى الى نجاح الديمقراطية ذاتها.
    El traslado de la Oficina de Asuntos de Tokelau al propio Territorio eliminará algunos de esos problemas. UN ونقل مكتب شؤون توكيلاو إلى الاقليم نفسه يقضي على بعض هذه المشاكل.
    algunos de esos problemas son el hostigamiento por parte de las autoridades, la falta de capacidad, la falta de financiación y la falta de contacto con el mundo exterior. UN ويتمثل بعض هذه التحديات في مضايقة السلطات لهم، والافتقار إلى القدرات والأموال والتواصل مع العالم الخارجي.
    Además, algunos de esos problemas deben enfocarse de manera innovadora para que su tratamiento no menoscabe los compromisos contraídos en otros sectores. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض هذه القضايا إلى نهج مبتكر يكفل ألاّ تقوض معالجتها الالتزامات في قطاعات أخرى.
    El Canadá acoge con beneplácito las gestiones realizadas por el Comisionado General encaminadas a resolver algunos de esos problemas. UN وكندا تشيد بجهود المفوض العام في تصديه لبعض هذه المشاكل.
    El municipio de Limassol ha abierto un centro social bicomunal para tratar de resolver algunos de esos problemas. UN وافتتحت بلدية ليماسول مركزاً اجتماعياً للطائفتين لمعالجة بعض هذه الشواغل.
    Se sugirió que podría haber sido útil documentar algunos de esos problemas mediante una evaluación externa oficial del PAT. UN وارتُئي أنه ربما كان من المفيد توثيق بعض تلك التحديات عن طريق إجراء تقييم خارجي رسمي لبرنامج المشورة التقنية.
    algunos de esos problemas tienen su origen en las transformaciones estructurales de envergadura que se efectuaron en Polonia y todos ellos merecen una atención especial. UN إن بعض هذه المشاكل نجمت عن التحولات الهيكلية الرئيسية التي تمت في بولندا وكلها تستحق الاهتمام الخاص.
    algunos de esos problemas son excusables, dadas las circunstancias. UN وفي مثل هذه الظروف يمكن اغتفار بعض هذه المشاكل.
    Tal vez el Comité pudiera asistir al Gobierno de Haití en la solución de algunos de esos problemas, dado que tiene experiencia en ayudar a los países que efectúan la transición hacia la democracia y luchan contra los problemas de la impunidad. UN وقد يكون باستطاعة اللجنة أن تساعد حكومة هايتي على حل بعض هذه المشاكل بما لديها من خبرة في التعامل مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية وتتصارع مع مشاكل اﻹفلات من العقاب.
    La decisión adoptada el 30 de julio de 1999 en relación con los documentos de identidad y la reconexión de los teléfonos aliviará algunos de esos problemas. UN وستخفف مقررات ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩ المتعلقة ببطاقات الهوية وإعادة الوصل الهاتفي من بعض هذه المشاكل.
    Previamente la Comisión había formulado recomendaciones para ayudar a abordar algunos de esos problemas en cuanto se relacionan con la armonización de las condiciones de servicio en los lugares de destino no aptos para familias y los arreglos contractuales. UN وسبق للجنة أن تقدمت بتوصيات للمساعدة في معالجة بعض هذه المشاكل بالنظر إلى اتصالها بإدخال الانسجام على شروط الخدمة في مراكز العمل والترتيبات التعاقدية التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    algunos de esos problemas podrían solucionarse rápidamente y sería interesante saber lo que se ha emprendido hasta el día de hoy para mejorar la situación en el centro penitenciario de Bon Futuro, a raíz de la visita del CPT. UN ويمكن حل بعض هذه المشاكل بسرعة، ويكون من المفيد معرفة ما نُفذ حتى اليوم لتحسين الوضع في سجن بون فوتورو بعد زيارة اللجنة الأوروبية سالفة الذكر.
    algunos de esos problemas requieren respuestas rápidas, ya que podrían propagarse más allá de la región y empeorar una situación humanitaria de seguridad que ya es grave, pero otros requieren estrategias e instrumentos a largo plazo. UN بعض هذه المشاكل يتطلب استجابات سريعة، لأن نطاقها قد يتسع خارج المنطقة أو يؤدي إلى تفاقم الحالة الإنسانية والأمنية الخطيرة بالفعل، لكن البعض الآخر يتطلب استراتيجيات وأدوات طويلة الأجل.
    Se esperaba que la continuación de la ejecución del Programa de mejora de las condiciones de detención (PACDET) con la colaboración de la Unión Europea sirviera para resolver algunos de esos problemas. UN ومن المتوقع التغلب على بعض هذه التحديات بفضل استمرار تنفيذ برنامج تحسين ظروف الاحتجاز بالتعاون مع الاتحاد الأوربي.
    En 2007 la Unión Africana aprobó la Carta Africana de la Democracia, las Elecciones y la Gobernanza con el propósito de abordar algunos de esos problemas. UN 48 - وفي عام 2007، اعتمد الاتحاد الأفريقي الميثاق الأفريقي للديمقراطية والانتخابات والحكم بهدف معالجة بعض هذه التحديات.
    Si bien algunos de esos problemas son el resultado de la falta de recursos de los padres, otros se deben a prácticas tradicionales nocivas. UN وأضاف أن بعض هذه التحديات كانت نتيجة لعدم قدرة الوالدين على توفير الاحتياجات، ولكن بعضها الآخر يرجع إلى الممارسات التقليدية الضارة.
    Me complace observar que los Gobiernos del Iraq y de Kuwait han estado avanzando hacia la solución de algunos de esos problemas a pesar del doloroso legado del pasado. UN ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم.
    Hoy hemos oído hablar de algunos de esos problemas y de la necesidad de cambiar el paradigma dentro del cual los percibimos. TED وأظن أننا قد سمعنا عن بعض هذه القضايا اليوم، وضرورة تغيير النموذج الذي نتصور من خلاله هذه الأشياء.
    Se informó al Representante Especial de que existían planes y estrategias para hacer frente a algunos de esos problemas. UN ومما شجع الممثل الخاص أنه سمع بيانات تتعلق بخطط واستراتيجيات للتصدي لبعض هذه المشاكل.
    59. La nueva versión del SIS que se está conceptualizando ahora tratará de resolver algunos de esos problemas. UN 59 - والإصدارة الجديدة من نظام المعلومات المتكامل لرصد والوثائق التي يجري تصميمها حالياً ستحاول معالجة بعض هذه الشواغل.
    En ese sentido, nuestro Gobierno quisiera que se fortaleciera y realzara la capacidad de las Naciones Unidas para que puedan encarar algunos de esos problemas. UN وفي هذا الصدد، تودّ حكومتنا أن ترى دعماً وتعزيزاً للقدرة في الأمم المتحدة، لتمكينها من التعامل مع بعض تلك التحديات.
    Con el objetivo de solucionar algunos de esos problemas se están elaborando un mecanismo de inscripción y un código de conducta para los trabajadores de los servicios sociales. UN ويجري في الوقت الراهن وضع مشروع لآلية تسجيل ولمدونة قواعد السلوك للأخصائيين الاجتماعيين بهدف الحد من هذه التحديات بعض الشيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more