"algunos de estos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض هذه الدول
        
    • بعض تلك الدول
        
    • عدد من هذه الدول
        
    algunos de estos Estados han llevado adelante medidas para lograr ese objetivo. UN وقطع بعض هذه الدول شوطا باتجاه تحقيق هذا الهدف.
    algunos de estos Estados y la Comunidad Europea han pasado posteriormente a ser partes de la Convención y el Acuerdo. UN وأصبحت بعض هذه الدول وكذلك المجموعة اﻷوروبية منذ ذلك الحين أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق.
    algunos de estos Estados insulares han mejorado la proporción entre maestros y estudiantes, así como los niveles de asistencia escolar. UN وقد قام بعض هذه الدول بتحسين نسبة عدد المدرسين إلى عدد الطلاب فيها، فضلا عن تحسين مستويات المواظبة المدرسية.
    algunos de estos Estados han mejorado la proporción entre maestros y estudiantes, así como los niveles de asistencia escolar. UN وقد نجح بعض تلك الدول في تحسين نسبة المدرسين إلى الطلاب، فضلا عن رفع مستويات المواظبة في المدارس.
    La experiencia de algunos de estos Estados indica que poderosos miembros de la comunidad internacional siguen insistiendo en sus modelos como normas de conducta y aplicación universales. UN والتجارب التـي مـر بهــا عدد من هذه الدول تبين أن أصحاب النفوذ في المجتمع الدولي ما زالوا يصرون على نماذجهم كمعايير للسلوك والتطبيق على المستوى العالمي.
    algunos de estos Estados Partes han facilitado voluntariamente información sobre la finalidad prevista y el uso que se hace de estas minas. UN وقدمت بعض هذه الدول الأطراف، على أساس طوعي، معلومات عن الغرض المتوخى من هذه الألغام وعن استخدامها الفعلي.
    algunos de estos Estados han solicitado la asistencia del Equipo en este proceso. UN وسعت بعض هذه الدول إلى الحصول على مساعدة الفريق في هذه العملية.
    algunos de estos Estados han anunciado el retiro de algunas categorías de armas nucleares estratégicas y no estratégicas. UN وأعلنت بعض هذه الدول سحبها لفئات معينة من الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية.
    Las contribuciones de algunos de estos Estados partes serán, en condiciones normales, esenciales para que la DAA financie sus planes de trabajo anuales. UN وعادة ما تعتبر التبرعات المقدمة من بعض هذه الدول الأطراف مهمة للوحدة في تمويل خطط عملها السنوية؛
    Las contribuciones de algunos de estos Estados partes serán, en condiciones normales, esenciales para que la DAA financie sus planes de trabajo anuales. UN وعادة ما تعتبر التبرعات المقدمة من بعض هذه الدول الأطراف مهمة للوحدة في تمويل خطط عملها السنوية؛
    Habida cuenta del empeño que tienen algunos de estos Estados en que, juntamente con su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se adopten medidas adecuadas para garantizar su seguridad, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار حرص بعض هذه الدول على أن يصار الى اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أمنها مع انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Toda la comunidad internacional tiene la obligación moral y civil de poner fin a los conflictos que afligen a muchos países africanos y de contrarrestar la creciente inestabilidad causada por las divisiones étnicas y territoriales en algunos de estos Estados o regiones. UN إن المجتمع الدولي بأسره يتحمل التزاما أخلاقيا ومدنيا بإنهاء الصراعات التي تعصف بالبلدان الأفريقية ومواجهة انعدام الاستقرار المتنامي الناجم عن الانقسامات العرقية والإقليمية في بعض هذه الدول والمناطق.
    Los intentos de algunos de estos Estados, empeñados en destruir el multilateralismo y sus mecanismos con el objetivo de monopolizar el poder y controlar los destinos de otras naciones y pueblos, han empeorado la situación. UN وقد ازداد الموقف سوءا بفعل مساعي بعض هذه الدول لتدمير النظام المتعدد الأطراف وآلياته من أجل احتكار القوة والتحكم في مصائر الأمم والشعوب الأخرى.
    Los intentos de algunos de estos Estados, empeñados en destruir el multilateralismo y sus mecanismos con el objetivo de monopolizar el poder y controlar los destinos de otras naciones y pueblos, han empeorado la situación. UN وقد ازداد الموقف سوءا بفعل مساعي بعض هذه الدول لتدمير النظام المتعدد الأطراف وآلياته من أجل احتكار القوة والتحكم في مصائر الأمم والشعوب الأخرى.
    Ha habido un ámbito limitado para la constitución de alianzas público-privadas y otras modalidades de participación del sector privado, a causa del tamaño reducido de los mercados y de las oportunidades de captación de rentas. Con todo, en algunos de estos Estados se han hecho progresos importantes. UN وثمة نطاق محدود للشراكات بين القطاعين العام والخاص وغيرها من صور اشتراك القطاع الخاص، نظرا لصغر حجم السوق وقلة فرص إدرار عوائد إلا أنه جرى إحراز تقدم كبير في بعض هذه الدول.
    Sin embargo, el proyecto está elaborado de manera de facilitar una decisión por parte de los Estados integrantes de la CSCE o de algunos de estos Estados en el marco de dicha conferencia o en otro marco apropiado. UN بيد أن المشروع مصوغ على نحو ييسر الاضطلاع بهذا العمل من جانب الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أو من جانب بعض هذه الدول في إطار المؤتمر أو أي إطار ملائم آخر .
    Así pues, sería ilógico invitar a algunos de estos Estados a participar en una futura red sismológica, estipulando que su participación en el sistema es de importancia capital para el respeto del futuro tratado, sin tener en cuenta el hecho de que no tienen ningún derecho a participar en la adopción de decisiones. UN كذلك من غير المنطقي دعوة بعض هذه الدول للمشاركة في الشبكة القادمة للهزات اﻷرضية، بادعاء أن إدخال هذه الدول في الشبكة له أهمية رئيسية في احترام المعاهدة القادمة، دون حسبان أنها لا تمتلك أي حق في المشاركة في اتخاذ القرارات.
    Además, algunos de estos Estados no se han contentado con adherirse a este tratado sino que han creado en sus regiones, América Latina, el Pacífico Sur y el continente africano, zonas totalmente libres de armas nucleares en virtud de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. UN ولم تكتف بعض هذه الدول بالانضمام فقط إلى هذه المعاهدة، بل قامت في مناطقها في أمريكا اللاتينية وفي المحيط الهادئ وفي القارة الافريقية بإنشاء مناطق خالية تماما من اﻷسلحة النووية بإبرام معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبلندابا.
    algunos de estos Estados han incorporado las sanciones directamente en su legislación. UN وقامت بعض تلك الدول بإدراج العقوبات مباشرة في تشريعاتها.
    algunos de estos Estados indicaron que la pregunta no era aplicable en su caso porque el cultivo ilícito de plantas narcógenas en su territorio era insignificante o inexistente. UN وأفادت بعض تلك الدول بأن السؤال لا ينطبق عليها لأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في أقاليمها غير ذات شأن أو غير موجودة.
    En tal sentido, insta a los Estados del anexo 2 de dicho Tratado a su pronta ratificación; celebra las acciones realizadas por algunos de estos Estados tendientes a la ratificación y renueva su exhortación a todos los Estados de la comunidad internacional a que mantengan su moratoria de realizar ensayos nucleares u otros de la misma naturaleza. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، نحث الدول الواردة في المرفق 2 على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. ونرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض تلك الدول بهدف التصديق عليها، ونكرر مناشدتنا لجميع الدول في المجتمع الدولي الحفاظ على وقفها الاختياري للتجارب النووية والتجارب المماثلة.
    algunos de estos Estados producen, utilizan, transfieren y/o conservan grandes existencias de minas antipersonal, y algunos están estudiando la posibilidad de desarrollar nuevos tipos de esas minas. UN ويقوم عدد من هذه الدول بإنتاج الألغام المضادة للأفراد أو استخدامها، أو نقلها و/أو الاحتفاظ بمخزون كبير منها. وينظر عدد آخر من هذه الدول في استحداث أنواع جديدة من الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more