"algunos de estos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض هذه البلدان
        
    • بعض تلك البلدان
        
    • عدد من هذه البلدان
        
    • بعض من هذه البلدان
        
    • بعض هذه الاقتصادات
        
    • بعض البلدان النامية
        
    • لبعض هذه البلدان
        
    • لبعض تلك البلدان
        
    • عدد من تلك البلدان
        
    • عدداً من هذه البلدان
        
    • بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
        
    En consecuencia, los superávit en cuenta corriente se redujeron en algunos de estos países pero siguieron siendo apreciables. UN وبالتالي قلت الفوائض في الحساب الجاري في بعض هذه البلدان وإن ظلت جسيمة مع ذلك.
    Las elevadas tasas de crecimiento observadas en algunos de estos países no permiten abrigar ilusiones ni dan motivo para creer que pueda modificarse en forma sustancial esta lamentable tendencia. UN ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف.
    364. Preocupa al Relator Especial que algunos de estos países no hayan contestado a ninguna de las comunicaciones que se les han transmitido desde 1992. UN ٤٦٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء عدم رد بعض هذه البلدان على أي من الرسائل التي أُحيلت إليها منذ عام ٢٩٩١.
    algunos de estos países indudablemente conservan esta capacidad; en otros, quizás se haya perdido parte de esta capacidad. UN ولا شك أن بعض تلك البلدان ما زال يحتفظ بتلك القدرة، ولربما اضمحلت في بعضها اﻵخر.
    algunos de estos países todavía tienen que adquirir una amplia gama de equipo de propiedad de los contingentes. UN فهناك طائفة عريضة من المعدات المملوكة للوحدات التي ما زال يتعين على عدد من هذه البلدان أن توفرها.
    algunos de estos países están usando los resultados para adecuar sus estrategias de reducción de la pobreza y sus enfoques sectoriales. UN وتستعمل الآن بعض من هذه البلدان النتائج لتضمين هذه المعلومات استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة.
    El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. UN ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي.
    364. Preocupa al Relator Especial que algunos de estos países no hayan contestado a ninguna de las comunicaciones que se les han transmitido desde 1992. UN ٤٦٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء عدم رد بعض هذه البلدان على أي من الرسائل التي أُحيلت إليها منذ عام ٢٩٩١.
    También se acogió con satisfacción el hecho de que el ACNUR participase en la preparación o puesta al día de los planes de contingencia en algunos de estos países como medida importante de preparación. UN كما كان اشتراك المفوضية في إعداد أو استيفاء خطط الطوارئ في بعض هذه البلدان محل ترحيب به كتدبير تحضيري هام.
    algunos de estos países también establecen una responsabilidad penal o civil por la visita de usuarios finales a sitios prohibidos. UN ويجرّم أيضاً بعض هذه البلدان أو يقيم مسؤولية مدنية على المستخدمين النهائيين الذين يزورون المواقع المحظورة.
    Por consiguiente, algunos de estos países no habrán alcanzado el nivel de reemplazo en 2050. UN وبالتالي فإن بعض هذه البلدان لن يبلغ مستوى الإحلال بحلول عام 2050.
    algunos de estos países gastan más del 30% de su producto nacional bruto en el servicio de la deuda externa. UN وتنفق بعض هذه البلدان ما تتجاوز نسبته 30 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على خدمة الدين الخارجي.
    algunos de estos países, sin embargo, han pagado sumas importantes en 2003. UN غير أن بعض هذه البلدان دفعت مبالغ كبيرة في سنة 2003.
    Las actuales estimaciones de costos no incluyen el costo que supone proporcionar alivio de la deuda a algunos de estos países. UN ولا تشمل تقديرات التكلفة الحالية تكلفة تخفيف عبء دين بعض هذه البلدان.
    algunos de estos países han sufrido un deterioro importante y prolongado de su relación de intercambio. UN وقد عانى بعض تلك البلدان من تدهور شديد وطويل الأمد في معدلات التبادل التجاري الخاصة بها.
    Observando que algunos de estos países han dejado de ser economías en transición y ya funcionan como economías de mercado, UN وإذ تلاحظ أن بعض تلك البلدان قد تطور وضعها من كونها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصادات سوق عاملة،
    En algunos de estos países, así como en otros, hay programas preventivos de educación que comprenden actividades generadoras de ingresos fuera de las escuelas y que beneficiarán a alrededor de 100.000 niños de la calle en situación de riesgo. UN ومن شأن برامج التعليم الوقائي، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل المضطلع بها في بيئات خارج المدرسة، أن تعنى بما يقرب من ١٠٠ ٠٠٠ من أطفال الشوارع المعرضون للخطر في عدد من هذه البلدان وفي غيرها.
    En algunos de estos países, las transacciones con el resto del mundo están cubiertas en parte; por lo tanto, las cuentas correspondientes a ese sector institucional no están plenamente cubiertas todavía. UN وفي بعض من هذه البلدان غطيت جزئيا المعاملات مع بقية أنحاء العالم، ولذا فإن الحسابات لقطاع المؤسسات ذاك غير مشمولة بالكامل إلى اﻵن.
    Puesto que en algunos de estos países los tipos de interés reales siguen siendo bajos, es probable que durante el resto de 2011 se mantengan las políticas monetarias restrictivas. UN ونظراً لأن أسعار الفائدة الحقيقية في بعض هذه الاقتصادات لا تزال منخفضة، يحتمل أن يستمر التشديد النقدي لبقية سنة 2011.
    También se consideró una tendencia positiva en el aumento de las contribuciones financieras para la cooperación técnica entre países en desarrollo realizadas por algunos de estos países en sus presupuestos nacionales. UN كما لوحظ اتجاه ايجابي في تزايد التبرعات المالية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي قدمتها بعض البلدان النامية من الميزانيات الوطنية.
    Porque si logramos traer de vuelta esos 20 billones de dólares, podría haber mucho más para algunos de estos países que toda la ayuda junta que estamos recibiendo. TED لأنه إذا أمكننا إستعادة 20 مليار دولار ، قد تكون أكبر بكثير بالنسبة لبعض هذه البلدان من جميع المساعدات التي تُقدّم مجتمعة.
    Para algunos de estos países representan, además, el factor fundamental de su futuro desarrollo económico. UN بل إن اﻷسماك تمثل لبعض تلك البلدان أهم فرصة لتطوير اقتصادها في المستقبل.
    Estos compromisos también han ayudado a convencer a algunos de estos países de que prosigan sus políticas de abandonar el desarrollo de armas nucleares con fines defensivos. UN وقد ساعدت هذه الالتزامات أيضا على إقناع عدد من تلك البلدان بمواصلة سياساتها في التخلي عن تطوير أسلحة نووية لأغراض الدفاع.
    Es evidente también que algunos de estos países se han aprovechado de ventajas derivadas de su situación que les han permitido conseguir resultados superiores al promedio. UN ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط.
    Subrayando la importancia de tratar de resolver los problemas de los países pobres muy endeudados que tienen dificultades para alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y expresando su preocupación porque algunos de estos países siguen afrontando deudas sustanciales y necesitan evitar acumular deudas insostenibles después de alcanzar el punto de culminación de la Iniciativa, UN وإذ تؤكد أهمية التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تلاقي صعوبات في بلوغ نقطة الإكمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإذ تعرب عن القلق لأن بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تزال ترزح تحت أعباء ديون ثقيلة، وعليها أن تتجنب تراكما جديدا لأعباء ديون لا يمكن تحملها بعد بلوغ نقطة الإكمال في إطار هذه المبادرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more