"algunos de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الحقوق
        
    • بعض حقوق
        
    • عدد من الحقوق
        
    • لبعض الحقوق
        
    • البعض من الحقوق
        
    • لبعض حقوقه
        
    • وبعض الحقوق
        
    • وبعض حقوق
        
    Sin embargo, algunos de los derechos reconocidos y garantizados no pueden sufrir limitaciones ni siquiera en un estado de emergencia o de guerra. UN ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب.
    se incorporan las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, su artículo 36, que contiene una referencia específica a algunos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    En la vida real, será importante reafirmar algunos de los derechos consagrados en la Declaración, en tanto que otros requerirían una mayor elaboración y una definición adecuada. UN ففي واقع الحياة، سيكون من المهم إعادة التأكيد على بعض الحقوق المتضمنة في الإعلان، وينبغي زيادة تطوير بعض الحقوق وتعريفها على نحو كاف.
    A pesar de que algunos de los derechos humanos universalmente reconocidos se refieren a la reproducción, no todos los llamados derechos reproductivos son derechos humanos. UN ومع أن بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا تتصل باﻹنجاب، ليس كل ما يسمى بحقوق اﻹنجاب حقا من حقوق اﻹنسان.
    No obstante, el Comité lamenta que el informe no contenga información fidedigna y suficiente respecto de las disposiciones legales en vigencia en el Perú en relación con algunos de los derechos del Pacto o respecto del disfrute real de los derechos humanos. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود معلومات كافية وجديرة بالثقة في التقرير بشأن اﻷحكام القانونية الراهنة في بيرو بشأن عدد من الحقوق المنصوص عليها في العهد أو بشأن مراعاة حقوق الانسان حالياً.
    No obstante, algunos de los derechos comprendidos en el Pacto son objeto específico de esas disposiciones, que se examinan en el cuerpo del presente informe. UN ومع ذلك فإن بعض الحقوق الممنوحة بموجب العهد تخضع تحديداً ﻷحكام تناقش في متن هذا التقرير.
    El Comité no debería dar pie a que se piense que algunos de los derechos consagrados en el artículo 14 del Pacto son menos importantes que otros. UN ولا ينبغي للجنة أن تشجع الرأي الذي يذهب إلى أن بعض الحقوق المكرسة في المادة ١٤ من العهد أقل قيمة من غيرها.
    Se pidió al grupo que ordenara algunos de los derechos universales de acuerdo con su importancia mediante la fijación de valores a los distintos derechos. UN وطلب إلى الفريق أن يصنف بعض الحقوق العالمية وفقا ﻷهميتها، من خلال عملية عطاء على الحقوق.
    La situación puede resolverse con la realización del nivel mínimo de algunos de los derechos reconocidos en los pactos internacionales. UN ويمكن حل ذلك بتنفيذ حد أدنى من بعض الحقوق المعترف بها في العهدين الدوليين.
    También opinamos que algunos de los derechos del Pacto están enunciados de una manera tan amplia que resulta difícil que puedan ser objeto de una evaluación cuasi-judicial. UN كما نعتقد أن بعض الحقوق الواردة في العهد مصوغة بعبارات فضفاضة بحيث لا يمكن إخضاعها بسهولة لعملية تقييم شبه قضائية.
    Se prevén foros alternativos que presten servicios oficiosos de resolución de controversias para la aplicación de algunos de los derechos previstos en dicha ley. UN :: يوفر منتديات بديلة لتقديم خدمات التسوية غير الرسمية للمنازعات من أجل إنفاذ بعض الحقوق بموجب هذه التسويات.
    algunos de los derechos referidos al tema se señalan a continuación: UN وفيما يلي بعض الحقوق وثيقة الصلة بهذه المسألة:
    En el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, donde no se preveía el sistema de denuncias personales, se había considerado la posibilidad de elaborar un protocolo facultativo sobre algunos de los derechos del Pacto. UN وفي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث لا يوجد اجراء خاص بالشكاوى الفردية، أولي الاعتبار للنظر في صوغ بروتوكول اختياري بشأن بعض الحقوق التي ينص عليها العهد.
    La más grave es que la Constitución reserve exclusivamente a los ciudadanos algunos de los derechos fundamentales que se estipulan en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN وأكبرها ما جاء في الدستور من اقتصار بعض الحقوق السياسية المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على المواطنين الكمبوديين.
    El derecho consuetudinario aborigen era dinámico y que algunos de los derechos contenidos en el proyecto, como los que figuraban en los artículos 1, 5 y 8, ya garantizaban la coherencia. UN وأضافت أن القانون العرفي للسكان اﻷصليين قانون دينامي وأن بعض الحقوق في مشروع اﻹعلان، مثل تلك المنصوص عليها في المواد ١ و٥ و٨ تضمن الاتساق.
    Advierte con agrado que se ha adoptado de una nueva Constitución, en la cual se incorporan las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, su artículo 36, que contiene una referencia específica a algunos de los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Desde que se inicia la privación de libertad, debe quedar claro que solo se suspenden o se restringen algunos de los derechos de los reclusos. UN ويجب أن يكون واضحاً، اعتباراً من بداية الاحتجاز، أن بعض حقوق المحتجزين، فقط، هي التي تُعلق أو تُقيد.
    Desde que se inicia la privación de libertad, debe quedar claro que solo se suspenden o se restringen algunos de los derechos de los reclusos. UN ويجب أن يكون واضحاً، اعتباراً من بداية الاحتجاز، أن بعض حقوق المحتجزين، فقط، هي التي تُعلق أو تُقيد.
    Esta práctica viola algunos de los derechos humanos de la mujer, ya que se considera que debe seguir y tradicionalmente se espera que siga la tradición y los patrones culturales de la familia. UN وتنتهك هذه الممارسة بعض حقوق الإنسان للمرأة، لأنه ينظر إليها ويتوقع منها تقليدياً أن تمتثل للبيئة التقليدية والثقافية للأسرة. المواقف النمطية
    No obstante, el Comité lamenta que el informe no contenga información fidedigna y suficiente respecto de las disposiciones legales en vigencia en el Perú en relación con algunos de los derechos del Pacto o respecto del disfrute real de los derechos humanos. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود معلومات كافية وجديرة بالثقة في التقرير بشأن اﻷحكام القانونية الراهنة في بيرو بشأن عدد من الحقوق المنصوص عليها في العهد أو بشأن مراعاة حقوق الانسان حاليا.
    Históricamente eso había disminuido la capacidad del Gobierno para garantizar eficazmente algunos de los derechos humanos que tenían consecuencias financieras. UN وقد قلص هذا تاريخياً قدرة الحكومة على الإعمال الفعال لبعض الحقوق التي تترتب عليها آثار مالية.
    El origen de muchas de esas amenazas es la negación de algunos de los derechos universales. UN وفي صميم تلك الظلال يكمن حرمان البعض من الحقوق العالمية.
    8.5 El Comité también toma conocimiento de las numerosas denuncias de la autora con respecto a la manera en que las autoridades encargadas de la investigación y los tribunales llevaron a cabo las tres actuaciones penales, en lo que según ella constituía una vulneración de algunos de los derechos que amparan a su hijo en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاءات صاحبة البلاغات العديدة المتعلقة بالطريقة التي اعتمدتها سلطات التحقيق والمحاكم لتطبيق الإجراءات الجنائية الثلاثة على ابنها مما يبين وفقاً لصاحبة البلاغات انتهاكاً لبعض حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    algunos de los derechos y libertades enumerados en el capítulo 2 son absolutos y sólo se pueden restringir o abolir previa modificación de la Constitución. UN وبعض الحقوق والحريات المفصّلة في أحكام الفصل 2 هي حقوق وحريات مطلقة ولا يجوز تقييدها أو إلغاؤها إلا بموجب تعديل للدستور.
    En muchos países algunos de los derechos del acusado están garantizados por la constitución. Entre esos derechos figuran: UN وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more