Análogamente, algunos de los documentos sobre el tema 140 recién se distribuyeron durante la propia sesión. | UN | وبالمثل، وزعت بعض الوثائق المتعلقة بالبند ١٤٠ أثناء الجلسة. |
La oradora toma nota de lo aclarado por el Contralor y espera que se pueda al menos contar con algunos de los documentos. | UN | ٧ - وأحاطت المتكلمة علما بالتوضيحات التي قدمها المراقب المالي، وقالت إنها تأمل أن يمكن إعداد بعض الوثائق على اﻷقل. |
Además, algunos de los documentos que no se han distribuido todavía fueron solicitados el año pasado, o incluso antes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الوثائق التي لم تصدر بعد كانت قد طُلبت في السنة السابقة أو حتى قبل ذلك. |
algunos de los documentos de trabajo presentados contienen interesantes propuestas encaminadas a hallar soluciones concretas a los problemas de asistencia a los terceros Estados. | UN | ويعتبر وفد رومانيا أن بعض وثائق العمل المقدمة تتضمن اقتراحات هامة من أجل إيجاد حلول ملموسة لمشاكل المساعدة للدول الثالثة. |
Además, algunos de los documentos fueron escritos originalmente en inglés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعض المستندات كتبت أصلا بالانكليزية. |
En el asunto que nos ocupa, la República de Croacia argumenta que algunos de los documentos que se solicitan guardan relación con su seguridad nacional. | UN | وفي هذه المسألة الراهنة، تدعي جمهورية كرواتيا أن بعض الوثائق المطلوبة تتعلق بأمنها القومي. |
Faltaron algunos de los documentos necesarios para esta definición, como una lista de los sistemas de tecnología de la información que se utilizan. | UN | ولم تكن هناك بعض الوثائق اللازمة لهذا التحديد من قبيل قائمة بنُظم تكنولوجيا المعلومات المستخدمة. |
Nota: algunos de los documentos finales sustantivos de esas reuniones pueden descargarse en www.e-nam.org.my. | UN | حاشية: يمكــن تنـزيل بعض الوثائق الختامية الفنية لهذه الاجتماعات من الموقع www.e-nam.org.my. |
Por último, había incoherencias en algunos de los documentos de apoyo de la autora, ninguno de los cuales apoyaba la conclusión de que estuviera en peligro si volvía al Pakistán. | UN | وأخيراً، كانت هناك تباينات في بعض الوثائق الداعمة التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولم يكن في أي منها ما يدعم الاستنتاج بأنها ستتعرض للخطر في باكستان. |
La tardanza en la emisión de algunos de los documentos sobre la administración de justicia ha limitado la capacidad de las delegaciones para preparar adecuadamente el debate. | UN | ونبهت إلى أن التأخر في إصدار بعض الوثائق عن إقامة العدل يفضي إلى عرقلة قدرة الوفود على الاستعداد بشكل كاف. |
* algunos de los documentos también pueden tratar temas asignados a otras Comisiones Principales. | UN | * قد تغطي بعض الوثائق أيضا بنودا محالة إلى اللجان الرئيسية الأخرى. |
El autor adjuntó copias de algunos de los documentos complementarios presentados a la Junta de Inmigración y al Tribunal de Inmigración de Suecia. | UN | وأرفق صاحب الشكوى نسخاً من بعض الوثائق الداعمة المقدمة إلى مجلس الهجرة السويدي ومحكمة الهجرة السويدية. |
El autor adjuntó copias de algunos de los documentos complementarios presentados a la Junta de Inmigración y al Tribunal de Inmigración de Suecia. | UN | وأرفق صاحب الشكوى نسخاً من بعض الوثائق الداعمة المقدمة إلى مجلس الهجرة السويدي ومحكمة الهجرة السويدية. |
El cálculo de los idiomas de trabajo que figura a continuación refleja el hecho de que algunos de los documentos se presentarán en uno de los idiomas de trabajo, lo que reduce la necesidad de traducción. | UN | ويبيّن حساب اللغات الرسمية أدناه أن بعض الوثائق ستقدم بإحدى لغات العمل ويؤدي ذلك إلى خفض الاحتياجات المطلوبة للترجمة. |
Sin embargo, no se pudieron completar las investigaciones de la Oficina, porque algunos de los documentos principales habían sido incautados por las autoridades nacionales para respaldar las actuaciones judiciales. | UN | غير أنه تعذر إتمام تحقيقات المكتب، حيث إن السلطات الوطنية صادرت بعض الوثائق الرئيسية لدعم الإجراءات القضائية. |
Señala asimismo que el Estado parte no aportó algunos de los documentos de los procedimientos relativos a la custodia. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم بعض الوثائق ذات الصلة بدعوى الحضانة. |
Mientras tanto, he reconstruido algunos de los documentos de la trituradora de la víctima. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء، تمكنت من إعادة تركيب .بعض الوثائق من آلة التمزيق الخاصة بالضحية |
Aunque en algunos de los documentos de antecedentes se menciona expresamente a las personas con discapacidad, no se hace referencia a ellas ni en los Objetivos de Desarrollo del Milenio ni en el material generado en el marco del proceso para alcanzarlos. | UN | وبالرغم من أن بعض وثائق المعلومات الأساسية يذكر الأشخاص ذوي الإعاقة صراحة، إلا أنه لم تتم الإشارة لهم ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، أو في المواد التي نتجت كجزء من عملية تحقيق تلك الأهداف. |
Señaló que las dificultades se debían a la gran cantidad de documentos, los problemas de traducción y al hecho de que algunos de los documentos se encontraban en su oficina de Bagdad. | UN | وذكرت أن سبب الصعوبة يكمن في عدد المستندات الكبير وصعوبات الترجمة وأن بعض المستندات موجودة في مكتبها ببغداد. |
algunos de los documentos de política aprobados son incompletos y no contienen todos los elementos esenciales mencionados, y por lo general no se informa a las partes interesadas ni se promueve su participación en el proceso. | UN | وبعض الوثائق السياساتية المعتمدة غير مكتملة أو أنها لا تحتوي كُلّ العناصر الأساسية اللازمة المذكورة آنفاً أو أن المعلومات الموجهة إلى الجهات صاحبة المصلحة نادرة أو أن مشاركة تلك الجهات في هذا الميدان أمر لا يحدث كثيراً. |
También proyecta actualizar y reimprimir algunos de los documentos de antecedentes incluidos en el juego de información preparado para el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | وتزمع اﻹدارة أيضا استكمال وإعادة طباعة بعض ورقات المعلومات اﻷساسية الواردة في المجموعة اﻹعلامية التي أنتجت في مناسبة السنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
Sin embargo, si bien no voy a nombrar a las delegaciones, permítaseme decir que mi delegación se sintió impresionada por la calidad de algunos de los documentos que recibimos durante este período de sesiones. | UN | غير أني برغم عدم رغبتي في تسمية وفود بعينها، أود أن أعرب عن إعجاب وفدي بنوعية بعض الورقات التي تلقيناها أثناء الدورة. |