"algunos de los efectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الآثار
        
    • بعض آثار
        
    • بعض التأثيرات
        
    • من بعض اﻵثار
        
    Además, algunos de los efectos negativos en la salud, como los cambios de personalidad duraderos, son de largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الآثار الصحية السلبية، مثل التغيرات الدائمة في الشخصية، تكون طويلة الأجل.
    La FAO ha tomado varias medidas para paliar algunos de los efectos de la sequía. UN واتخذت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عددا من التدابير العلاجية لعلاج بعض الآثار الناتجة عن الجفاف.
    Las economías nacionales, que desempeñaron un papel crucial al contrarrestar algunos de los efectos perjudiciales externos en 2001, deben seguir fortaleciéndose. UN ويرجح أن تتواصل قوة القطاعات المحلية، التي أدت دورا حاسما في التخفيف من بعض الآثار الخارجية السلبية في عام 2001.
    Quisiera señalar a la atención del Comité Especial algunos de los efectos de este desmantelamiento militar. UN وأود أن أسترعي انتباه اللجنة الخاصة الى بعض آثار هذا التوقف العسكري.
    El mundo quizás estuviera viendo ya algunos de los efectos del cambio climático, y los países en desarrollo serían especialmente vulnerables. UN وربما كان العالم يشهد فعلاً في الوقت الحاضر بعض آثار تغير المناخ، والبلدان النامية هي الأكثر عرضة للمخاطر في هذا الصدد.
    Reconocemos que algunos de los efectos notificados no son incompatibles con la exposición significativa a los productos con paraquat. UN ونُقر بأن بعض التأثيرات المبلّغ عنها لا تتناسب مع تعرض حاد لمنتجات الباراكوات.
    Tan sólo en los últimos años una opinión contraria ha estado haciendo hincapié en algunos de los efectos positivos de la migración en las regiones de origen. UN ولم يتوفر إلا في السنوات الأخيرة وجهة نظر مضادة تشدد على بعض الآثار الإيجابية للهجرة على مناطق المنشأ.
    Y su selectividad nos ayudará a evitar algunos de los efectos secundarios comúnmente asociados con los antibióticos de amplio espectro. TED وسوف تساعدنا انتقائيتها في تجنب بعض الآثار الجانبية التي ترتبط عادةً بالمضادات الحيوية ذات الطيف الواسع.
    Sin embargo, en las economías de rápido crecimiento algunos de los efectos negativos sobre la competitividad pueden atenuarse mediante un esfuerzo concertado para la diversificación de las exportaciones, tanto por lo que se refiere a los productos como a los mercados. UN ولكن يمكن في البلدان ذات الاقتصاد السريع النمو تخفيف بعض الآثار السلبية في القدرة التنافسية من خلال بذل جهود متضافرة لتنويع الصادرات على صعيدي المنتجات والأسواق.
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلاً إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب ولكنها تمثل أيضاً العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    697. A juicio del Grupo, es probable que algunos de los efectos nocivos sobre la salud sólo aparezcan después de muchos años. UN 697- ويرى الفريق أن من المحتمل ألا تظهر بعض الآثار السلبية على الصحة إلا بعد مضي سنوات عديدة.
    Por otra parte, Tailandia era ahora un ejemplo no sólo de éxito económico sino también de los obstáculos que entorpecían el desarrollo económico, como eran una liberalización mal escalonada o algunos de los efectos negativos de la mundialización, y de las primeras medidas adoptadas para recuperarse tras una crisis. UN وأضاف قائلا إن تايلند لا تمثل الآن النجاح الاقتصادي فحسب، ولكنها تمثل أيضا العوائق التي تقف عقبة أمام التنمية الاقتصادية، مثل عمليات التحرير المتتابعة بشكل غير ملائم أو بعض الآثار السلبية المترتبة على العولمة، والخطوات الأولى إلى الانتعاش على إثر التعرض لأزمة.
    En cumplimiento de su mandato, procura abarcar una gran diversidad de cuestiones; sus informes anteriores habían tratado más de cerca algunos de los efectos humanitarios involuntarios de las sanciones. UN وأضاف أنه يحاول في إطار تنفيذه لولايته تغطية طائفة عريضة من المسائل؛ وقد تناولت تقاريره السابقة على نحو أوثق بعض الآثار الإنسانية غير المقصودة التي ترتبت على الجزاءات.
    La aplicación con éxito de los acuerdos concertados durante el año contribuirá a reducir algunas de las deficiencias del sistema económico mundial y a mitigar algunos de los efectos perjudiciales de las desaceleraciones económicas, como la registrada en 2001. UN والنجاح في تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها خلال السنة سيسهم في تقليل بعض عناصر الهشاشة في النظام الاقتصادي العالمي وتخفيف بعض الآثار السلبية لحالات التباطؤ الاقتصادي كالتي حدثت في عام 2001.
    31. Las políticas gubernamentales pueden mitigar algunos de los efectos potencialmente negativos de la IED. UN 31- ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفِّف من حدة بعض الآثار السلبية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    En Egipto, la intensidad de los cultivos se duplicó en el caso de los sistemas de riego administrados por agricultores, y las asociaciones de usuarios de agua lograron mitigar algunos de los efectos en el medio ambiente, como el nivel de salinidad en el escurrimiento. UN وفي مصر، زادت كثافة المحاصيل الزراعية بزهاء الضعف في إطار شبكات الري التي يديرها المزارعون، وتمكنت رابطات مستخدمي المياه من خفض بعض الآثار البيئية، مثل مستوى الملوحة في مياه الصرف.
    La gran actividad exportadora en muchos países compensó algunos de los efectos del aumento de los precios del petróleo. UN وعوض الأداء القوي للصادرات في العديد من البلدان عن بعض آثار ارتفاع أسعار النفط.
    Los resultados no son aún plenamente visibles, pero en la práctica ya se aprecian algunos de los efectos de los esfuerzos sistemáticos realizados para mejorar las capacidades. UN وليست هذه الآثار منظورة بعد بشكل كامل، بيد أن بعض آثار الجهود المنهجية في سبيل زيادة القدرات يمكن مشاهدتها فعلاً من الناحية العملية.
    Estos son algunos de los efectos de la agresión continua a la productividad de la tierra y la integridad del suelo. UN هذه بعض آثار العدوان المتواصل على إنتاجية الأراضي وسلامة التربة.
    Reconocemos que algunos de los efectos notificados no son incompatibles con la exposición significativa a los productos con paraquat. UN ونُقر بأن بعض التأثيرات المبلّغ عنها لا تتناسب مع تعرض حاد لمنتجات الباراكوات.
    Esas políticas podrían ayudar a atenuar algunos de los efectos de más largo plazo que tienen los grandes espacios económicos para su economía nacional. UN ويمكن لهذه السياسات أن تساعد في التخفيف من بعض اﻵثار اﻷطول أجلاً لﻷحواز الاقتصادية الكبيرة على الاقتصاد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more