"algunos de los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الدول الأطراف
        
    • وبعض الدول الأطراف
        
    • عدد من الدول الأطراف
        
    Compartía la preocupación expresada por algunos de los Estados Partes en el sentido de que un nuevo mecanismo podía duplicar o repetir funciones de mecanismos y procedimientos ya existentes. UN كما أعرب عن تقاسمه القلق الذي أعربت عنه بعض الدول الأطراف في ردودها من أن إنشاء آلية جديدة ربما تكون فيه ازدواجية أو يكون زائداً عن الحاجة إزاء الآليات والإجراءات القائمة.
    A este respecto, la Conferencia reconocía las dificultades técnicas con que tropezaban algunos de los Estados Partes para la preparación de las respuestas. UN وفي هذا الصدد اعترفت الدول الأطراف بالمصاعب التقنية التي عانتها بعض الدول الأطراف فيما يتعلق بإعداد استجاباتها لتدابير الثقة.
    A título de Relator especial para el seguimiento de los dictámenes, ha escuchado repetidas veces a las autoridades de algunos de los Estados Partes que el anonimato es la única forma de garantizar la seguridad de los jueces en determinadas circunstancias y, de hecho, su imparcialidad. UN وبوصفه المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء، فقد كان يسمع من سلطات بعض الدول الأطراف أن إغفال الهوية هو الطريقة الوحيدة لضمان أمن القضاة في بعض الظروف لا بل ولكفالة نزاهتهم.
    algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    Dado que aún no ha recibido debidamente las credenciales de algunos de los Estados Partes representados en la reunión, sugiere que, de conformidad con el artículo 3, los representantes de esos Estados Partes puedan participar a título provisional en la reunión, y los exhorta a presentar sus credenciales tan pronto como sea posible. UN وذكر أنه بالنظر إلى أنه لم ترد إليه بعد وثائق التفويض الصحيحة من عدد من الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع، فإنه يحق لممثلي الدول الأطراف هذه، وفقا للمادة 3، أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في الاجتماع؛ وحثهم على تقديم وثائق تفويضهم بأسرع ما يمكن.
    A este respecto, la Conferencia reconocía las dificultades técnicas con que tropezaban algunos de los Estados Partes para la preparación de las respuestas. UN وفي هذا الصدد اعترفت الدول الأطراف بالمصاعب التقنية التي عانتها بعض الدول الأطراف فيما يتعلق بإعداد استجاباتها لتدابير الثقة.
    10. El Sr. Hasan (Iraq) dice que es evidente que, mientras los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado respetaron sus compromisos, algunos de los Estados Partes poseedores de esas armas no lo hicieron. UN 10 - السيد حسن (العراق): قال إنه من الواضح أنه في حين أوفت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة بالتزاماتها فإن بعض الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تفعل ذلك.
    10. El Sr. Hasan (Iraq) dice que es evidente que, mientras los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado respetaron sus compromisos, algunos de los Estados Partes poseedores de esas armas no lo hicieron. UN 10 - السيد حسن (العراق): قال إنه من الواضح أنه في حين أوفت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة بالتزاماتها فإن بعض الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تفعل ذلك.
    Existe la tendencia entre algunos de los Estados Partes poseedores de armas nucleares a considerar como un paso positivo llevar determinados tipos y cantidades de armas nucleares a un estado no operacional. UN 22 - وقد درج بعض الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية على اعتبار تجميد استخدام بعض أنواع وكميات من الأسلحة النووية خطوة إيجابية.
    Existe la tendencia entre algunos de los Estados Partes poseedores de armas nucleares a considerar como un paso positivo llevar determinados tipos y cantidades de armas nucleares a un estado no operacional. UN 22 - وقد درج بعض الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية على اعتبار تجميد استخدام بعض أنواع وكميات من الأسلحة النووية خطوة إيجابية.
    Además, estamos constatando las consecuencias negativas de los intentos de algunos de los Estados Partes de desligarse de compromisos ya convenidos en anteriores Conferencias de Examen del TNP, en particular los contraídos durante las Conferencias de 1995 y 2000. UN وعلاوة على ذلك، نلحظ الآثار السلبية لمحاولات بعض الدول الأطراف في المعاهدة التنصل من الالتزامات المتفق عليها أصلاً والتي جرت الموافقة عليها في مؤتمرات الاستعراض السابقة للمعاهدة، ولا سيما الالتزامات التي قُطِعت في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و2000.
    a) algunos de los Estados Partes que cuentan con los mayores medios, a 6 de septiembre de 2011, todavía no habían realizado ninguna aportación a la DAA a pesar de la mayor concienciación existente en 2011 en relación con todas las cuestiones que afectan a las finanzas de la DAA, y a pesar también de la preferencia expresada por estos Estados partes de mantener un modelo de financiación voluntario. UN (أ) لم تقدم بعض الدول الأطراف ذات أعلى إمكانات دعماً للوحدة منذ 6 أيلول/سبتمبر 2011 رغم توعيتها في عام 2011 بجميع الأمور المتعلقة بتمويل الوحدة وما أبدته من تفضيل لنموذج التمويل الطوعي؛
    a) algunos de los Estados Partes que cuentan con los mayores medios, a 6 de septiembre de 2011, todavía no habían realizado ninguna aportación a la DAA a pesar de la mayor concienciación existente en 2011 en relación con todas las cuestiones que afectan a las finanzas de la DAA, y a pesar también de la preferencia expresada por estos Estados partes de mantener un modelo de financiación voluntario. UN (أ) لم تقدم بعض الدول الأطراف التي لديها أعلى إمكانات دعماً للوحدة منذ 6 أيلول/سبتمبر 2011 رغم توعيتها في عام 2011 بجميع الأمور المتعلقة بتمويل الوحدة وما أبدته من تفضيل لنموذج التمويل الطوعي؛
    El Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 23 ha destacado que " algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías " . UN وأبرزت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 23 أن " بعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأً على هذا الأساس وحده أنه لا توجد لديها أقليات " .
    Recordando las Resoluciones 430 (E-XVI-02), 461 (E-XVII-04), 447 (XVIII-03) y 477 (XIX-05) que promueven la modificación o retiro de las declaraciones interpretativas formuladas por algunos de los Estados Partes de los Protocolos Adicionales al Tratado de Tlatelolco, al momento de la firma o la ratificación; UN وإذ يشير إلى القــــرارات 430 (دإ -26-2) ، و 461 (دإ -17-4)، و 447 (د-18-3) و 477 (د-19-5) التي تدعو إلى تعديل أو سحب الإعلانات التفسيرية التي أبدتها بعض الدول الأطراف في البروتوكولين الإضافيين لمعاهدة تلاتيلولكو عند توقيعهما أو التصديق عليهما،
    algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    Dado que aún no ha recibido debidamente las credenciales de algunos de los Estados Partes representados en la reunión, sugiere que, de conformidad con el artículo 3, los representantes de esos Estados partes puedan participar a título provisional en la Reunión, y los exhorta a presentar sus credenciales tan pronto como sea posible. UN وذكر أنه بالنظر إلى أنه لم ترد إليه بعد وثائق التفويض الصحيحة من عدد من الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع، فإنه يحق لممثلي الدول الأطراف هذه، وفقا للمادة 3، أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في الاجتماع، وحثهم على تقديم وثائق تفويضهم بأسرع ما يمكن.
    13. El Presidente, refiriéndose a los artículos 2 y 3 del reglamento, dice que el Secretario General todavía no ha recibido las credenciales correspondientes de algunos de los Estados Partes representados en la reunión. UN 13 - الرئيس: لفت الانتباه إلى المادتين 2 و 3 من النظام الداخلي، وأشار إلى أن الأمين العام لم يتلق بعد وثائق التفويض المناسبة من عدد من الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more