Sin embargo, si bien se puede comprobar que algunos de los informes contenían cierto análisis, otros se refirieron puramente a los hechos. | UN | ومع ذلك، وفي حين يمكن ملاحظة أن بعض التقارير تضمــن بعض التحليل، فإن بعضها اﻵخر اشتمل على مجــرد الوقائع. |
En 13 oficinas no se habían certificado algunos de los informes, y en tres oficinas no se había certificado ninguno. | UN | ولم يتم التصديق على بعض التقارير في 13 مكتبا، ولم يصدق على أي تقرير في ثلاثة مكاتب. |
Además, algunos de los informes sobre esos temas todavía no se han publicado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تصدر بعد بعض التقارير عن بنود جدول اﻷعمال هذه. |
algunos de los informes no abarcaban las principales cuestiones relativas a los proyectos y a menudo no abordaban en forma que se ajustara a la realidad los problemas con que se tropezaba. | UN | ولم يشمل عدد من التقارير المسائل الرئيسية للمشروع وغالبا لم يقم بمعالجة مشاكل المشروع بشكل واقعي. |
algunos de los informes de vigilancia solicitados no han sido exactos y tampoco se han corregido algunos de aquéllos, a raíz de solicitudes de los equipos de vigilancia. | UN | ولم يكن بعض تقارير الرصد المطلوبة دقيقا، كما أنه لم يجر تصحيح البعض منها، في أعقاب الطلبات الصادرة عن أفرقة الرصد. |
Hemos escuchado la presentación de los informes de los cuatro Coordinadores Especiales esta mañana y mi delegación los estudiará muy cuidadosamente; sin embargo, llegados a esta fase, quisiera hacer algunas breves observaciones acerca de algunos de los informes. | UN | لقد استمعنا إلى تقارير المنسقين الخاصين اﻷربعة هذا الصباح، وسيقوم وفد بلدي بدراسة هذه التعليقات بعناية شديدة، وأود مع ذلك في هذه المرحلة أن أبدي بضعة تعليقات وجيزة على بعض هذه التقارير. |
v) Debería seguir examinándose la posibilidad de fusionar algunos de los informes cuya presentación se solicita todos los años. | UN | ' ٥ ' ينبغي مواصلة بحث إمكانية دمج بعض التقارير التي تطلب سنويا. |
Nos parece interesante que, por lo menos según se desprende de algunos de los informes que hemos leído, que siga existiendo un malentendido en relación con la posición canadiense. | UN | ومن المثير للاهتمام في رأينا أن نلاحظ، على اﻷقل من بعض التقارير التي قرأناها، أنه ما زال هناك سوء فهم مستمر لموقف كندا. |
iv) Debería seguir estudiándose la posibilidad de fusionar algunos de los informes que se solicitan todos los años, a fin de que la documentación que deben examinar los gobiernos sea más concisa. | UN | ' ٤ ' مواصلة بحث إمكانية دمج بعض التقارير التي تطلب سنويا، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وثائق مركزة تركيزا أكبر للنظر فيها على الصعيد الحكومي الدولي. |
Además, no estaba previsto que se examinaran algunos de los informes publicados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من المقرر النظر في بعض التقارير التي صدرت. |
En 13 oficinas no se habían certificado algunos de los informes, y en 8 oficinas no se había certificado ninguno. | UN | وبلغ عدد المكاتب التي لم يُصدق على بعض التقارير فيها 13 مكتبا ولم يُصدَّق على أي تقرير في ثماني مكاتب. |
Por consiguiente, propongo que algunos de los informes solicitados por el Consejo de Seguridad se publiquen dos veces por año en vez de trimestralmente. | UN | ولذلك، فإنني أقترح أن تصدر على أساس نصف سنوي بعض التقارير المطلوبة لمجلس الأمن بدلا من إصدارها على أساس ربع سنوي. |
En el caso de la reforma de la gestión, consideramos que algunos de los informes encargados y que han costado muy caros han planteado una vez más ideas desprestigiadas como la gobernanza. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الإدارة، نرى أن بعض التقارير التي تم الإذن بها بتكلفة كبيرة أعادت مرة أخرى أفكارا سيئة، مثل التحكم. |
Además, se prevé que algunos de los informes se presentarán a la Asamblea General dentro de un plazo muy restringido. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تقدم بعض التقارير إلى الجمعية العامة في غضون إطار زمني محدود جداً. |
Considero que algunos de los informes que les estamos presentando actualmente tienen muy poco valor analítico para los Estados miembros. | UN | وفي رأيي أن بعض التقارير التي نزودكم بها حالياً ذات قيمة تحليلية ضئيلة للغاية للدول الأعضاء. |
algunos de los informes tampoco se enviaban a la División de Adquisiciones. | UN | إضافة لذلك لم تقدّم بعض التقارير إلى شعبة المشتريات. |
Además, y por estos motivos, el Grupo no incluye la fecha de algunos de los informes que recibió en el período en cuestión. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولهذه الأسباب، لا يؤرخ الفريق بعض التقارير التي تلقاها خلال الفترة المعنية. |
En algunos de los informes se señaló un incremento de las violaciones, lo que llevó a que aumentara la demanda de vigilancia de la situación. | UN | وقد سلط عدد من التقارير الضوء على حدوث زيادة في الانتهاكات أدت إلى زيادة الطلب على رصد الحالة. |
Subrayó la adhesión de la secretaría al proceso de programación, cuya calidad se intentaba mejorar constantemente, como se podía observar en algunos de los informes examinados durante el período de sesiones en curso. | UN | وشددت على التزام اﻷمانة بالبرمجة، مع الاهتمام باستمرار بتعزيز النوعية، مثلما يتجلى ذلك في عدد من التقارير التي نوقشت أثناء هذه الدورة. |
Además, no está claro por qué algunos de los informes de la OSSI deberían considerarse en relación con el tema relacionado con el presupuesto por programas. | UN | كما أنه ليس من الواضح السبب الذي من أجله ينظر في بعض تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تحت البند المتعلق بالميزانية البرنامجية. |
Si bien algunos de los informes contenían información actualizada, muchos no reflejaron ningún cambio en el contenido con respecto a los informes presentados el año anterior. | UN | وعلى حين أن بعض هذه التقارير اشتمل على معلومات مستوفاة، فإن العديد منها لم يعكس أي تغيير في المحتوى مقارنة بالتقارير المقدمة في السنة السابقة. |
46. algunos de los informes presentados al Comité de Derechos Humanos en 2003 y 2004 incluyen referencias a cuestiones ambientales. | UN | 46- ويتضمن البعض من التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفترة 2003-2004 إشارات إلى المسائل البيئية. |
algunos de los informes publicados en 2011 ya utilizaron la nueva identidad. | UN | وعُرض بالفعل عدد من تقارير عام 2011 باستخدام الهوية الجديدة. |