"algunos de los instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الصكوك
        
    • بعض الأدوات
        
    • بعض أدوات
        
    Ello se aplica no sólo a las organizaciones que tienen actividades operacionales en los países, sino también a algunos de los instrumentos. UN ولا ينطبق هذا على المنظمات التي لديها أنشطة تنفيذية على الصعيد القطري فحسب، بل وعلى بعض الصكوك.
    Cabe señalar que en algunos de los instrumentos más recientes, por el contrario, se incluye una referencia a un artículo determinado de la Convención. UN ومما يذكر أن بعض الصكوك الأحدث يشمل بالفعل إشارة إلى مادة محددة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En su opinión, la aplicación de los instrumentos universales de derechos humanos estaba a la zaga de algunos de los instrumentos adoptados por organizaciones regionales. UN ومن رأيه أن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان العالمية لا يبلغ مستوى تنفيذ بعض الصكوك الصادرة عن منظمات إقليمية.
    Los ejemplos siguientes ilustran algunos de los instrumentos de que disponen en la actualidad los interesados. UN وتوضح الأمثلة التالية بعض الأدوات الموجودة تحت تصرف أصحاب المصلحة.
    En la publicación se describen algunos de los instrumentos nacionales para promover la igualdad de género y algunos de los obstáculos que enfrenta la mujer para lograr la igualdad. UN وتستعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي من شأنها تعزيز المساواة بين الجنسين، وكذلك بعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة.
    En este módulo, los estudiantes se familiarizan con algunos de los instrumentos analíticos y de reflexión crítica utilizados por los economistas y tienen la oportunidad de emplearlos. UN ويدرس الطلاب في هذه الوحدة النموذجية بعض أدوات التفكير التحليلي والنقدي التي يستخدمها الاقتصاديون وتتاح لهم فرصة استخدامها.
    En él se abordan cuestiones fundamentales que se recogen en algunos de los instrumentos universales contra el terrorismo que Nigeria no ha ratificado aún. UN كما يعالج المسائل الرئيسية التي تتناولها بعض الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي لم تصادق عليها نيجيريا بعد.
    Sin embargo, observó que Brunei Darussalam no se había adherido a algunos de los instrumentos básicos de derechos humanos. UN غير أنها لاحظت أن بروني دار السلام لم تنضم إلى بعض الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    152. algunos de los instrumentos básicos de derechos humanos también han sido publicados en folletos y distribuidos ampliamente. UN 152- ونُشرت أيضا بعض الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان في كتيبات ووُزعت على نطاق واسع.
    En los niveles europeo y regional, los expertos presentaron algunos de los instrumentos jurídicos que aún quedan por aplicar y los retos conexos. UN وعلى الصعيدين الأوروبي والإقليمي، عرض الخبراء بعض الصكوك القانونية التي لم تنفذ بعد، والتحديات ذات الصلة.
    En el anexo 2 se muestran algunos de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario en los que Malawi es parte. UN ويظهر المرفق 2 بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الإنسانية الدولية التي تعتبر ملاوي طرفاً فيها.
    Como se ha señalado antes, algunos de los instrumentos que se han utilizado en el pasado para promover la inversión se ven actualmente limitados por las disposiciones de acuerdos comerciales regionales o internacionales. UN وعلى نحو ما تمت ملاحظته سابقا، فإن بعض الصكوك التي تم استخدامها في السابق لتعزيز الاستثمار يقيدها في الوقت الحالي اتفاقات تجارية إقليمية ودولية.
    Varios oradores apoyaron la sustitución de algunos de los instrumentos programáticos existentes por el MANUD. Se acogió favorablemente la amplia participación del sistema de las Naciones Unidas en la iniciativa. UN وأعرب متكلمون عدة عن تأييدهم للاستعاضة عن بعض الصكوك البرنامجية الحالية بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وعن الترحيب بالمشاركة العريضة من منظمة اﻷمم المتحدة في هذه العملية.
    Entre las innovaciones de la convención general estaba la ampliación de su alcance para incluir las amenazas de cometer actos de terrorismo, así como algunos actos preparatorios que no se tenían en cuenta en algunos de los instrumentos sectoriales. UN وتشمل الابتكارات الإضافية التي تنطوي عليها الاتفاقية الشاملة توسع نطاقها ليشمل التهديد بالقيام بأعمال إرهابية علاوة على أعمال تحضيرية محددة لم ينص عليها بعض الصكوك القطاعية.
    Los participantes examinaron cuestiones e informaron de los progresos realizados con miras a la ratificación de la Convención y sus Protocolos, y varios de ellos indicaron que esperaban poder ratificar algunos de los instrumentos para fines de 2001; UN وناقش المشاركون مسائل وأبلغوا عن التقدم المحرز في سبيل التصديق على الصكوك، وأفاد عدة مشاركين بأنهم يتوقعون أنهم سيكونون قادرين على التصديق على بعض الصكوك مع حلول نهاية سنة 2001؛
    En la publicación se describen algunos de los instrumentos nacionales que promueven la igualdad de género, así como algunos de los obstáculos que enfrenta la mujer para alcanzar la igualdad. UN وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجّع المساواة بين الجنسين، وبعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة.
    La publicación presenta algunos de los instrumentos nacionales que promueven la igualdad de género y algunos de los obstáculos que enfrentan las mujeres campesinas para alcanzar la igualdad. UN وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجّع المساواة بين الجنسين، وبعض العقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة.
    La publicación presenta algunos de los instrumentos nacionales que promueven la igualdad de género, así como algunos de los obstáculos que enfrenta la mujer campesina para lograr la igualdad. UN وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجع المساواة بين الجنسين، والعقبات التي تواجهها المرأة الريفية في سعيها إلى تحقيق المساواة.
    La publicación presenta algunos de los instrumentos nacionales que promueven la igualdad de género, así como algunos de los obstáculos que enfrenta la mujer campesina para lograr la igualdad. UN وتعرض النشرة بعض الأدوات الوطنية التي تشجع المساواة بين الجنسين، والعقبات التي تواجه المرأة الريفية في سعيها لتحقيق المساواة.
    Esos foros han dado a Israel la oportunidad de compartir algunos de los instrumentos más útiles y más desarrollados que ayudan a convertir el desierto en tierras productivas y habitables. UN وتتيح هذه المنتديات لإسرائيل فرصة لتشاطر بعض الأدوات المفيدة للغاية والأدوات المتطورة لتحويل الصحراء إلى أرض منتجة وصالحة للسكن.
    Dado que no se conocen aún plenamente todas las ramificaciones de algunos de los instrumentos financieros cada vez más complejos, más valdría pecar por exceso de precaución en la adopción de las normas de adecuación de capitales. UN ولما كانت التشعبات الكاملة في بعض الأدوات المالية الأكثر غرابة ليست مفهومة بالكامل للآن، فمن الصواب أن يقع الخطأ في جانب الحذر في وضع معايير الكفاية الرأسمالية.
    Se espera que la Comisión de Derecho Internacional emprenda un estudio sobre la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario, de modo que algunos de los instrumentos de análisis utilizados en ese estudio tal vez sean pertinentes para esta cuestión particular, y viceversa. UN ومن المتوقع أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، وستكون بعض أدوات التحليل المستخدمة في تلك الدراسة هامة بالنسبة لهذا التساؤل المحدد والعكس بالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more